Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Fonetická analýza politického diskurzu francouzských prezidentských kandidátů v r. 2012
Opletalová, Kateřina ; Duběda, Tomáš (vedoucí práce) ; Tylečková, Lea (oponent)
(česky) Tato práce je fonetickou analýzou politického diskurzu na příkladu čtyř nejúspěšnějších kandidátů prvního kola francouzských prezidentských voleb 2012. Účelem práce je určit, zda fonetická složka projevu je vědomě přizpůsobována cílové skupině voličů. Práce odhalila rozdíly na úrovni fonetické realizace promluvy. Navzdory původnímu očekávání nejvyšší úroveň mluvního stylu dodržovala Marine LePenová. Ostatní řečníci vycházeli především ze standardního stylu a rozdíly spočívaly pouze v míře dodržování jednotlivých studovaných jevů. V práci bylo navrženo několik možných vysvětlení pro zjištěné rozdíly.
Production and perception of schwa (E caduc) in French and Czech. A contrastive study with pedagogical application
Nováková, Sylva ; Bořek - Dohalská, Marie (vedoucí práce) ; Radimská, Jitka (oponent) ; Wioland, Francois (oponent)
Tato dizertační práce je francouzsko-českou kontrastivní studií zkoumající schwa (fr. E caduc) v obou jazycích. Po srovnání foneticko-fonologických vlastností obou jazyků představuje první, teoretická, část fenomén schwa v mluvené francouzštině. Jedna kapitola je věnována E caduc ve francouzštině zpívané a v poezii. Druhá část, experimentální, přináší popis a výsledky tří pokusů týkajících se obou jazyků. Hláska [] zde byla sledována prostřednictvím testů zaměřených na percepci a produkci slabičných struktur francouzských a českých slov. Provedené akustické analýzy se zdají být potvrzením dříve uvedených hypotéz, podle nichž v procesu percepce cizího jazyka hraje roli nejen tzv. fonologické síto, ale i mentální obraz grafického záznamu řeči; v případě Francouzů, kteří se do pokusů zapojili, je do určité míry ovlivněna i percepce jazyka vlastního. Nejen na produkci, ale i na percepci osvojovaného jazyka mají zřejmě značný dopad artikulační návyky používané v jazyce mateřském. Dodejme, že v případě prvních dvou percepčních testů frankofonní posluchače pravděpodobně mátl vokalický charakter českých souhlásek [r] a [l] v pozici slabičného jádra. Poslední část přináší několik návrhů aplikace provedeného výzkumu na výuku francouzštiny nebo češtiny jako cizího jazyka.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.