Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 8 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
The influence of multiculturalism on contemporary Dutch children's literature
Štěpánová, Jana ; Krol, Ellen Jacoba (vedoucí práce) ; Sedláčková, Lucie (oponent)
Práce si klade za cíl vyzkoumat do jaké míry a jakým způsobem se odráží problematika multikulturní společnosti v současné dětské nizozemské literatuře a jakým způsobem se s touto problematikou autoři vypořádávají. V teoretické části jsou vysvětleny důležité pojmy a je zde popsána současná společenská situace v Nizozemí. Dále následuje přehled vývoje imigrace do Nizozemí a rozbor témat spojených s multikulturní problematikou. Na konci teoretické části je krátce popsán koncept dětské literatury a definována oblast výzkumu. V praktické části je nejprve popsána metodologie výzkumu a představen vlastní korpus knih pro výzkum. Následuje analýza osmi knih. Po vlastní analýze jsou prezentovány výsledky studie.
The contemporary Dutch rural novel
Doanová, Renáta ; Sedláčková, Lucie (vedoucí práce) ; Krol, Ellen Jacoba (oponent)
v češtině Tato bakalářská práce se zabývá analýzou současného nizozemského venkovského románu. Základní položené otázky znějí: 1. Jaké znaky venkovského románu můžeme najít v analyzovaných současných nizozemských venkovských románech? a) Vykazují znaky, které venkovskému románu připisují publikace o dějinách nizozemské literatury a lexikony literárních pojmů? b) Vykazují znaky, které venkovskému románu připisuje nizozemská literární kritička Xandra Schutte? c) Najdeme v těchto románech i jiné znaky než zmíněné v bodě a, b? Je možné konstatovat, že se jedná o novou tradici nizozemského venkovského románu? V teoretické části je venkovský román zařazen do literárně-historického kontextu, za pomoci odborné literatury je definován a jsou uvedeny jeho tradiční znaky. Následuje stručný přehled vývoje venkovského románu v Nizozemsku a ve Vlámsku od jeho počátku až do současnosti. Korpus se skládá ze dvou nizozemských venkovských románů - Joe Speedboot (2005) Tommyho Wieringy (česky Joe Kluzák, 2008) a Boven is het stil (2006) Gerbranda Bakkera (český překlad Nahoře je ticho je v redakčním plánu nakladatelství Paseka pro rok 2013). Tyto romány jsou v praktické části analyzovány za pomoci strukturalistické analýzy. Cílem analýzy je umístění těchto prozaických děl v rámci žánru. Důraz je kladen především na...
Olga Krijtová
Hlaváčková, Hana ; Špirk, Jaroslav (vedoucí práce) ; Sedláčková, Lucie (oponent)
Tato práce se zabývá českou nederlandistkou a přední překladatelkou z nizozemského jazyka Olgou Krijtovou (1931-2013), která se ve své době stala ústřední postavou při zpřístupňování nizozemských literárních děl v českém kulturním prostoru. Věnuje se tomu, jak se její překladatelská činnost a dobová kulturně-politická ideologie podílely na vytváření specifického obrazu nizozemské literatury v české kultuře. Práce Olgu Krijtovou zasazuje do dobového kontextu a zkoumá, jakým způsobem se mezi lety 1957-1989 do její překladatelské činnosti promítala dobová ideologie i její vlastní literární vkus. Za tímto účelem analyzuje její peritexty, zvolené překlady a relevantní epitexty, které vrhají další světlo na to, jak se Olga Krijtová podílela na formování obrazu nizozemské literatury v české kultuře. Získané poznatky jsou interpretovány z hlediska překladatelských norem Gideona Touryho (1995). Klíčová slova: Olga Krijtová, literární překlady, ideologie, analýza paratextů, nizozemská literatura
Gender Aspects in the Novel Eva by Carry van Bruggen
Jankovská, Marie ; Sedláčková, Lucie (vedoucí práce) ; Phillips, Anna (oponent)
v češtině Tato diplomová práce se zaměřuje na konstrukci genderu v modernistickém románu Eva nizozemské spisovatelky Carry van Bruggenové ve vztahu k individuálnímu lidskému subjektu. Cílem této práce je analyzovat, jakým způsobem je v románu gender konstruován a jak tento konstrukt ovlivňuje psychický vývoj a rozhodování hlavní postavy, ženy jménem Evy. Hlavní výzkumná otázka Jakou roli hraje pro hlavní postavu románu Eva konstrukt genderu? byla zodpovězena pomocí diskurzivní analýzy, konkrétně poststrukturální diskurzivní analýzy za využití techniky dekonstruktivního čtení. Zároveň je práce teoreticky ukotvena v poststrukturální feministické literární kritice. Teoretická část proto čerpá z myšlenek Jacquesa Derridy, Michela Foucaulta, Judith Baxterové a Judith Butlerové. Jako inspirace pro samotný způsob provedení diskurzivní analýzy sloužila diskurzivní analýza zaměřená na genderovou identitu, kterou roku 2009 vypracovala Kateřina Zábrodská. Diskurzivní analýza románu začala výběrem relevantních pasáží z knihy, ve kterých se objevují stanoviska o tom, co znamená být žena, nebo muž. Komentáře těchto pasáží se zaměřují na jednotlivá tvrzení o genderu, formulují, jaké povinnosti a omezení tyto diskurzy kladou na lidský subjekt, a předkládají, s jakými následky by se potýkali ti, kteří by se těmto...
Czech migrant writers in the Dutch literature
Doanová, Renáta ; Sedláčková, Lucie (vedoucí práce) ; Krol, Ellen Jacoba (oponent)
v češtině: Klíčová slova: literární analýza, imagologie, autoři českého původu, nizozemská literatura, Jana Beranová, Jan Stavinoha Tato diplomová práce se zabývá obrazem českých postav a Československa v nizozemskojazyčných dílech autorů českého původu ve vybraných románech Jany Beranové a Jana Stavinohy. Základní výzkumné otázky znějí: 1. Jaké motivy typické pro literaturu migrantů můžeme najít v analyzovaných románech? 2. Jaký je obraz českých postav? 3. Jaký je obraz Československa? Kontrastuje obraz vlasti s obrazem Nizozemska jakožto cílové země migrantů? V teoretické části je pozornost věnována nizozemské literatuře migrantů, dále je nastíněna socio-politická situace Československa od roku 1945 po současnost. Metoda zkoumání vychází z imagologie, ale taktéž využívá nástroje strukturalistické analýzy. V praktické části jsou analyzovány romány Nu delen we een geheim (1992) Jany Beranové a In goede handen (1984) Jana Stavinohy. Z výzkumu vyplývá, že analyzované romány vykazují jen některé znaky typické pro literaturu migrantů, jež jim připisuje odborná literatura. Popisují utlačování v zemi původu, život mezi dvěma kulturami a překonávání jazykové bariéry. Nepopisují však zidealizovaný obraz západní Evropy, nepřátelství v cílové zemi, ani marginalizaci českých uprchlíků. České postavy jsou...
The contemporary Dutch rural novel
Doanová, Renáta ; Sedláčková, Lucie (vedoucí práce) ; Krol, Ellen Jacoba (oponent)
v češtině Tato bakalářská práce se zabývá analýzou současného nizozemského venkovského románu. Základní položené otázky znějí: 1. Jaké znaky venkovského románu můžeme najít v analyzovaných současných nizozemských venkovských románech? a) Vykazují znaky, které venkovskému románu připisují publikace o dějinách nizozemské literatury a lexikony literárních pojmů? b) Vykazují znaky, které venkovskému románu připisuje nizozemská literární kritička Xandra Schutte? c) Najdeme v těchto románech i jiné znaky než zmíněné v bodě a, b? Je možné konstatovat, že se jedná o novou tradici nizozemského venkovského románu? V teoretické části je venkovský román zařazen do literárně-historického kontextu, za pomoci odborné literatury je definován a jsou uvedeny jeho tradiční znaky. Následuje stručný přehled vývoje venkovského románu v Nizozemsku a ve Vlámsku od jeho počátku až do současnosti. Korpus se skládá ze dvou nizozemských venkovských románů - Joe Speedboot (2005) Tommyho Wieringy (česky Joe Kluzák, 2008) a Boven is het stil (2006) Gerbranda Bakkera (český překlad Nahoře je ticho je v redakčním plánu nakladatelství Paseka pro rok 2013). Tyto romány jsou v praktické části analyzovány za pomoci strukturalistické analýzy. Cílem analýzy je umístění těchto prozaických děl v rámci žánru. Důraz je kladen především na...
Významové a výrazové posuny v překladech z druhé ruky (na příkladech převodu nizozemských titulů přes němčinu)
Knechtlová, Eva ; Rakšányiová, Jana (vedoucí práce) ; Schürová, Petra (oponent)
(česky) Tato diplomová práce se zabývá fenoménem překladu z druhé ruky. Protože jde o jev v české kultuře stále poměrně rozšířený, ale dosud málo prozkoumaný, cílem této práce je celý fenonomén překladu z druhé ruky blíže popsat a pomocí konkrétní textové analýzy také přispět k představě o tom, jaký vliv tato překladatalská metoda má na výsledný překladový text. K analýze byly vybrány dva texty od nizozemského historika Johana Huizingy. Tyto texty byly zvoleny jako reprezentativní vzorek vybraný na základě bibliografie českých zprostředkovaných překladů nizozozemsky psaných děl, jejíž sestavení bylo také součástí této diplomové práce. Tato bibliografie dokumentuje rozšířenost fenoménu nepřímého překladu v minulosti i současnosti a ukazuje, jaký typ textů se tímto způsobem nejčastěji překládá. Z vybraných knih bylo metodou sondy zvoleno několik kratších fragmentů, na kterých pak byly sledovány výrazové a významové posuny. Při analýze bylo zjištěno nejvíce posunů výrazových, a to hlavně směrem k upřednostňování překladatelova stylu na úkor stylu originálu. V případě posunů významových se ukázalo, že jejich množství v obou zkoumaných překladech stouplo oproti překladu zprostředkujícímu na dvojnásobek.
The influence of multiculturalism on contemporary Dutch children's literature
Štěpánová, Jana ; Krol, Ellen Jacoba (vedoucí práce) ; Sedláčková, Lucie (oponent)
Práce si klade za cíl vyzkoumat do jaké míry a jakým způsobem se odráží problematika multikulturní společnosti v současné dětské nizozemské literatuře a jakým způsobem se s touto problematikou autoři vypořádávají. V teoretické části jsou vysvětleny důležité pojmy a je zde popsána současná společenská situace v Nizozemí. Dále následuje přehled vývoje imigrace do Nizozemí a rozbor témat spojených s multikulturní problematikou. Na konci teoretické části je krátce popsán koncept dětské literatury a definována oblast výzkumu. V praktické části je nejprve popsána metodologie výzkumu a představen vlastní korpus knih pro výzkum. Následuje analýza osmi knih. Po vlastní analýze jsou prezentovány výsledky studie.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.