Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Překlady v kontextu institucí EU: Pravidla pro jednotnou úpravu dokumentů a dodržování těchto pravidel
Schůtová, Blanka ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Obdržálková, Vanda (oponent)
Cílem diplomové práce je prozkoumat používání pravidel v oblasti institucionálního překladu, především v kontextu překladu v rámci institucí Evropské unie. Teoretická část práce nejprve vymezuje pojem institucionálního překladu, dále se podrobně věnuje tématu překladu v institucích Evropské unie a také problematice pravidel a příruček v oblasti institucionálního překladu obecně i konkrétně v EU. Empirickou část práce tvoří analýza Pravidel pro jednotnou úpravu dokumentů jako jednoho ze souborů pravidel používaných v oblasti institucionálního překladu v institucích EU, včetně jejich srovnání s pravidly českého pravopisu dle Internetové jazykové příručky ÚJČ AV ČR. Následuje ověření toho, jak důsledně jsou vybrané pokyny dodržovány v českých verzích právních předpisů publikovaných v Úředním věstníku EU mezi lety 2004 a 2020. Analýza dodržování pokynů je prováděna na sestaveném pracovním korpusu legislativních textů EU za pomoci nástroje ApSic Xbench. Výsledky této analýzy jsou následně porovnány s výskytem daných jevů korpusu původních českých právních předpisů. Zjištění by měla přispět k poznání specifik institucionálního překladu, především toho, do jaké míry je tento typ překladu závaznými pravidly determinován.
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD "The Book in the New Republic", 2. kap. (část) in Davidson, Cathy N., Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America, Oxford Univ. Press 1988
Schůtová, Blanka ; Kalivodová, Eva (vedoucí práce) ; Jettmarová, Zuzana (oponent)
Tématem této bakalářské práce je překlad části kapitoly z knihy The Revolution and the Word: The Rise of the Novel in America, kterou napsala Cathy N. Davidson a která vyšla v roce 1988 v nakladatelství Oxford University Press ve Spojených státech. K překladu jsme vybrali část z druhé kapitoly s názvem The Book in the New Republic, jež se věnuje podobě knižního průmyslu a knižní kultury ve Spojených státech v období nové republiky. Druhou část práce tvoří komentář k překladu, v němž se zabýváme analýzou výchozího textu, metodou překladu a typologií posunů a překladatelských problémů.

Viz též: podobná jména autorů
2 Schutová, Barbora
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.