Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 20 záznamů.  předchozí11 - 20  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
O slovosledu z komunikačního pohledu
Rysová, Kateřina ; Zikánová, Šárka (vedoucí práce) ; Uhlířová, Ludmila (oponent) ; Hajičová, Eva (oponent)
1 Kateřina Rysová Anotace Práce se zabývá popisem českého slovosledu kontextově nezapojených participantů. Sleduje, zda v povrchovém slovosledu existuje jejich základní (frekvenčně výrazně převažující) pořadí (srov. narodit se v Brně v roce 1950 vs. narodit se v roce 1950 v Brně). Zároveň se věnuje sledování faktorů, které slovosled ovlivňují (např. formě participantu, způsobu jeho lexikálního vyjádření nebo vlivu slovesné valence). V závěru krátce srovnává slovosledné tendence v češtině a v němčině. Pro ověření stanovených cílů užívá zejména data Pražského závislostního korpusu. Práce teoreticky vychází ze zásad funkčního generativního popisu. Výsledky výzkumu ukazují, že v českém povrchovém slovosledu lze alespoň v některých případech vysledovat určité obecnější tendence k jednomu ze dvou možných slovosledných pořadí. Abstrakt Předkládaná disertační práce si klade za cíl popsat dílčí aspekty českého (a zčásti také německého) slovosledného uspořádání výpovědí pocházejících převážně z novinových deníků. První část práce zkoumá, jaké je obvyklé místo jednotlivých typů participantů v aktuálním členění větném. Na základě toho, v kolika procentech se členy věty vyskytují v datech Pražského závislostního korpusu 2.0 jako kontextově zapojené a nezapojené,1 je sestavena stupnice kontextové zapojenosti (nejprve jen...
A Comparison of Syntactic Structures in the Bible Translations from 1550 and 1992 with Regard to Morphological Changes
Pavlisová, Jana ; Štajnerová, Petra (vedoucí práce) ; Houhová, Jana (oponent)
Cílem této práce je prozkoumat rozdíly a shody v syntaktických strukturách ve dvou časově vzdálených dánských překladech Bible, v prvním úplném překladu Bible do dánštiny, v tzv. Bibli Kristiána III. z roku 1550, a v současném překladu Bible z roku 1992. Zkoumaným vzorkem je Janovo evangelium. Hlavními oblastmi výzkumu je slovosled v hlavních i vedlejších větách a použití spojek ve vybraných typech vedlejších vět. Dále se poukazuje na možný vliv překladové předlohy, tedy Lutherovy Bible z roku 1545, na syntax Bible Kristiána III. Klíčová slova: Bible Kristiána III., Bible z roku 1992, spojky, slovosled, syntax, diachronie
Rekonstrukce pořadí slov ve větách
Dvořák, Tomáš ; Vidová Hladká, Barbora (vedoucí práce) ; Mírovský, Jiří (oponent)
Rekonstrukcí původního pořadí slov věty je v této práci myšleno přerovnání slov věty takovým způsobem, aby vznikla gramaticky korektní věta v daném jazyce. Rekonstrukce původního pořadí slov ve větách je velice užitečná část au- tomatického zpracování přirozeného jazyka počítačem, která může nalézt široké uplatnění. Především velice důležitou roli hraje při automatickém překladu přirozeného jazyka, rozpoznávání řeči nebo při konstrukci umělých komunikačních partnerů. Řešení této úlohy je korpusově orientované a při řešení jsou použity dva přístupy: morfologický a syntaktický. Každý přístup využívá výstup externího modulu, který poskytuje požadované morfologické či syntaktické informace. Re- konstrukční procedura je navržena tak, aby byla jazykove nezávislá. Cílovými jazyky jsou čeština a angličtina. 1
Určování jádra výpovědi v současné španělštině: analýza neliterárních textů
MUSILOVÁ, Veronika
Tato diplomová práce se zabývá určováním jádra výpovědi v současné španělštině. Teoretická část představuje vymezení klíčových termínů jako slovosled v češtině a španělštině, Teorie Pražské školy, Aktuální členění větné atp. Druhá část diplomové práce je praktická a je zaměřena na podrobný rozbor několika vybraných španělských textů.
Pronominální subjekt v italštině ve srovnání s češtinou.
SPOLKOVÁ, Simona
Tématem diplomové práce je pronominální subjekt v italštině ve srovnání s češtinou. Práce je rozdělena na dvě části, na část teoretickou a na část praktickou. V první, teoretické, části se autorka nejprve zabývá syntaxí, stručně charakterizuje větné členy a poté detailněji popíše jak italský tak český podmět. Svoji pozornost zaměří především k povinnému vyjadřování pronominálního subjektu. V následující, praktické, části provede autorka srovnání povinného vyjadřování pronominálního subjektu v italštině a češtině na základě vybraných literárních textů z paralelního korpusu InterCorp. Stěžejním cílem práce bude zjistit, zda je distribuce obligatorního pronominálního subjektu stejná nebo rozdílná v obou srovnávaných jazycích.
Rematizované a tematizované struktury ve španělských žurnalistických textech.
HAJDUKOVÁ, Lucie
Cílem této práce je ukázat prostředky, kterými španělský a český jazyk dosahují tematizace či rematizace výpovědi. V teoretické části je pojednáno o odlišných teoriích, které k problematice pořádku slov ve větách zastávají jak čeští a španělští lingvisté, tak i lingvisté světového významu. V práci zmiňujeme teoretické přístupy Daneše, Mathesia, Sgalla a Firbase, kteří se ve svých pracích zabývají aktuálním členěním větným a tematickými posloupnostmi a teorie Hernanda Cuadrada a Fernández Soriano, která hovoří o dislokaci vlevo. Druhá, praktická část je pak zaměřena na četnost výskytu vytýkacích konstrukcí, pomocí nichž oba jazyky dosahují tematizace či rematizace, a porovnání námi zvolené problematiky na základě českých a španělských žurnalistických článků.
Forma a frekvence vyjádření podmětu ve španělských neliterárních textech (v porovnání s češtinou)
ŽŮRKOVÁ, Petra
Cílem diplomové práce je co nejpřehledněji popsat formu a frekvenci podmětu ve španělských neliterárních textech v komparaci s českými neliterárními texty. Práce je rozdělena na dvě části, teoretickou a praktickou. Teoretická pasáž je zaměřena na popis a charakteristiku českého a španělského podmětu vycházející z jednotlivých reprezentativních gramatik. Pro popis podmětu v českých textech jsem vycházela především z Příruční mluvnice češtiny, pro popis podmětu ve španělštině zejména pak z Nové gramatiky španělského jazyka. Další kapitoly teoretické části se věnují slovosledu a publicistickému stylu. V praktické části jsou uvedeny výsledky odborné analýzy formy a frekvence podmětu z vybraných neliterárních textů. Výsledek této analýzy slouží k porovnání jednotlivých zkoumaných jevů příslušných jazyků. Závěr diplomové práce tvoří také resumé ve španělském jazyce.
O skrytosti langue v korpusovém parole aneb k definici "kvantové lingvistiky"
Štícha, František
Hypotéza kvantových pravidel ilustrována dvěma jazykovými jevy: zaměnitelná pozice adverbia a spony je na prvních dvou místech ve větě a konkurence prefixů pře-, vele- u adjektiv.
Slovosled volných slovesných doplnění vyjadřujících místo děje ve starší češtině
Rysová, Kateřina
Příspěvek se zaměřuje na popis slovosledu obligatorních a fakultativních slovesných doplnění v češtině období humanismu a baroka.
O zdvojené (spřažené, anebo nespojité) deixi v češtině
Uhlířová, Ludmila
Slovosled zdvojených deiktických výrazů v češtině.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 20 záznamů.   předchozí11 - 20  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.