Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Italské frazémy s komponenty z oblasti gastronomie e jejich české ekvivalenty
Vrecionová, Daniela ; Obstová, Zora (vedoucí práce) ; Štichauer, Pavel (oponent)
Tato práce zkoumá kulinářské frazémy či frazémy obecně související s jídlem v italštině a v češtině. V první části práce je stanoven teoretický rámec, který poskytuje vhled do české i italské terminologie, frazeologie a obrazných vyjádření. Dále práce přináší přehled nejdůležitější současné české a italské frazeografie. Druhá část poskytuje přehlednou kategorizaci frazeologismů na základě jejich sémantických rysů a klíčových komponent souvisejících s gastronomií. Je využita srovnávací metoda, která zachycuje případné rozdíly a podobnosti mezi oběma jazyky. Výsledky jsou zpracovány do seznamu italských frazémů a jejich českých ekvivalentů, který je přílohou této práce. Závěr pojednává o možných souvislostech mezi zkoumanými frazémy a kulinářskou kulturou obou zemí. KLÍČOVÁ SLOVA frazeologie, frazémy, gastronomie, metafora, čeština, italština
Italská přísloví
Vrecionová, Daniela ; Obstová, Zora (vedoucí práce) ; Štichauer, Pavel (oponent)
Práce analyzuje vzorek často užívaných přísloví současné italštiny získaných v dotazníku. První, teoretická část, se zabývá definicí a charakteristikou přísloví v kontextu jiných větných frazémů a stručně postihuje vývoj paremiologie v kontextu různých geografických celků. Dále jsou přísloví probrána z formálního, především morfosyntaktického hlediska, a je postižena jejich logická struktura a sémantické stránka v komunikativním rámci. Vyjmenovány jsou vybrané rétorické figury a tropy pro přísloví charakteristická a teoretická část je zakončena charakteristikou variability. Druhá, praktická část, obsahuje formální analýzu vzorku přísloví spolu s představením použitého dotazníku. Popsána je práce s použitými jazykovými korpusy CORIS a Araneum Italicum a následně je určena frekvence přísloví v těchto korpusech. Na výsledky formální analýzy navazuje zkoumání vzorku na základě intralingvální variability. Praktická část je zakončena přehledem českých ekvivalentů použitých vzorků. Klíčová slova Italská přísloví - paremiologie - frazeologie - propoziční frazém - frekvence - variabilita - český ekvivalent - korpus

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.