Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Způsoby překladu a typologie ekvivalencí použitých při překladu belgických a nizozemských reálií do češtiny
Somolová, Lenka ; Rakšányiová, Jana (vedoucí práce) ; Pellarová, Jana (oponent)
Název práce: Způsoby překladu a typologie ekvivalencí použitých při překladu belgických a nizozemských reálií do češtiny Autor: Lenka Somolová Instituce: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Obor: Nederlandistika Vedoucí práce: Prof. PhDr. Jana Rakšányiová, CSc. Počet stran: 115 Počet stran v příloze: 51 Rok obhajoby: 2012 Klíčová slova: národní specifika, kulturní reálie, Belgie, Nizozemsko, překladatelské postupy, koloritová složka Diplomová práce je příspěvkem k výzkumu překladu národních specifik a reálií. Zabývá se překladatelskými postupy užitými v překladech děl Belgický labyrint a Moje Nizozemsko. Praktická část zkoumá jednotlivé převody belgických a nizozemských reálií. Výsledky provedené analýzy mají ukázat typické překladatelské postupy pro jednotlivé předmětné kategorie a vývoj překladatelské strategie.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.