Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 5 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Klášter Dolonnuur a vzájemné vztahy qingského dvora, Vnitřního Mongolska a Chalchy v 17.-19. století ve světle vybraných archivních pramenů
Srba, Ondřej ; Luvsandorj, Jugder (vedoucí práce) ; Zikmundová, Veronika (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá vybranými formami působení mandžuského císařského dvora na vztahy Chalchy a Vnitřního Mongolska, případně severní Číny. Budu popisovat především vlivy oblasti náboženství (sir-a-yin šasin). Pozornost věnuji rozvoji kulturně-náboženských vztahů, fenoménu poutí, zvláště poutí na Wutaishan, ale především roli kláštera a města Dolonnuur v náboženských vztazích mezi Chalchou, Vnitřním Mongolskem a mandžuským dvorem. Tento vztah prošel v průběhu 18. a 19. století významnou proměnou a odrážel celkové napětí ve vztazích mezi Chalchou a Mandžuy. Podrobněji představím střední přechodné období těchto vztahů, jak se projevovalo na osudech běžných mnichů kláštera Dolonnuur i na rostoucím výnamu Dolonnuuru jako střediska čínského obchodu. Tento rozbor bude založen na dosud nepublikovaných lokálních pramenech, zvláště kopiářích úřední korespondence Úřadu pro správu dolonnuurského kláštera.
Textová analýza dochovaného textu Tajné kroniky Mongolů
Laurencio Tacoronte, Ariel ; Zikmundová, Veronika (vedoucí práce) ; Luvsandorj, Jugder (oponent)
Textová analýza dochovaného originálu Tajné kroniky Mongolů Anotace Diplomová práce se zabývá analýzou všech aspektů textové povahy přítomných v čínském originálu Tajné kroniky Mongolů. Práce se skládá ze čtyř kapitol, ve kterých jsou probírány čínské znaky používané pro přepis, jejich výslovnost a význam a také problematika znaků vymyšlených či chybných. Předkládám seznam všech mongolských slabik, které lze získat pomocí čínského transkripčního systému a soupis všech používaných znaků. Dále je bráno v úvahu rozlišení slov a interpunkce. Na závěr jsou uvedeny různé aspekty související s glosujícím aparátem tohoto díla. Na základě rozboru nashromážděných údajů předkládám některé úvahy o otázkách historických či jazykových, jakými jsou etnická identita autora přepisu nebo autora glos, existence mongolského dialektu s vlastními charakteristikami v prostředí dynastie Jüan či důvod pro sestavení tohoto glosovaného přepisu a to, zda byl pořízen z originálu v klasickém mongolském písmu. Klíčová slova: textová analýza, mongolština, Tajná kroniky Mongolů, dynastie Jüan
Klášter Dolonnuur a vzájemné vztahy qingského dvora, Vnitřního Mongolska a Chalchy v 17.-19. století ve světle vybraných archivních pramenů
Srba, Ondřej ; Luvsandorj, Jugder (vedoucí práce) ; Zikmundová, Veronika (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá vybranými formami působení mandžuského císařského dvora na vztahy Chalchy a Vnitřního Mongolska, případně severní Číny. Budu popisovat především vlivy oblasti náboženství (sir-a-yin šasin). Pozornost věnuji rozvoji kulturně-náboženských vztahů, fenoménu poutí, zvláště poutí na Wutaishan, ale především roli kláštera a města Dolonnuur v náboženských vztazích mezi Chalchou, Vnitřním Mongolskem a mandžuským dvorem. Tento vztah prošel v průběhu 18. a 19. století významnou proměnou a odrážel celkové napětí ve vztazích mezi Chalchou a Mandžuy. Podrobněji představím střední přechodné období těchto vztahů, jak se projevovalo na osudech běžných mnichů kláštera Dolonnuur i na rostoucím výnamu Dolonnuuru jako střediska čínského obchodu. Tento rozbor bude založen na dosud nepublikovaných lokálních pramenech, zvláště kopiářích úřední korespondence Úřadu pro správu dolonnuurského kláštera.
Gramatické deskriptory jazyka Tajné kroniky Mongolů. (Jedna z otázek doslovného čínského překladu TKM)
Laurencio Tacoronte, Ariel ; Oberfalzerová, Alena (oponent) ; Luvsandorj, Jugder (vedoucí práce)
Bakalářská práce se zabývá problematikou čínských deskriptivních částic mongolských afixů, které jsou používány ve vedlejším doslovném překladu čínského přepisu Tajné kroniky Mongolů. Práce je koncipována formou seznamu afixů mongolského jazyka. Každé heslo seznamu je doplněno čínským znakem používaným na přepis, velmi stručným výkladem onoho afixu, čínským znakem používaným jako deskriptor a příklady použití daného afixu. Na základě rozboru nashromážděných údajů je mapována frekvence výskytu těchto deskriptorů v glose. Záměrem bylo najít důkaz, že čínští glosátoři zamýšleli poskytnout relevantní gramatickou informaci pro výuku mongolštiny. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Etnolingvistické aspekty nejnovějšího vývoje religiozity v Mongolsku
Jiráková, Edita ; Luvsandorj, Jugder (vedoucí práce) ; Zikmundová, Veronika (oponent) ; Bělka, Luboš (oponent)
Po pádu komunistického režimu v Mongolsku, k němuž došlo v prvních měsících roku 1990, se země v mnoha směrech otevřela vnějšímu světu. Právě příliv křesťanských misionářů se stal jedním z nejviditelnějších příznaků demokratizace země. Velmi záhy začaly významnou roli hrát lingvistické aspekty spojené s nově zaváděnou křesťanskou terminologií. V průběhu devadesátých let 20. století vyšlo v mongolštině několik verzí Nového zákona. Nejvýznamnější je překlad Výboru pro mongolský překlad bible (MBTC) a překlad překladatelské skupiny okolo J. Gibbense. Uvedené verze se liší takřka ve všech směrech a především používají zcela rozdílnou terminologii. V předkládané práci se zabývám nejednotností ústřední křesťanské terminologie v moderní mongolštině. S ohledem na komplexnost práce zařazuji také oddíly věnované historickému přehledu působení křesťanských misionářů a popisu současného stavu šíření křesťanské věrouky v zemi, přičemž se opírám o data shromážděná v rámci terénního výzkumu, který probíhal ve třech fázích v období od roku 1998 do roku 2002. Vzhledem ke geografické a kulturní blízkosti, popisuji v práci mimo jiné i problematiku nejednotné křesťanské terminologie v Číně. Na tomto základě analyzuji vybraná klíčová překladatelská řešení v moderních mongolských překladech Nového zákona. Zvláštní důraz kladu na...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.