|
Nebeská Lagronová
Jahn, Jakub ; Christov, Petr (vedoucí práce) ; Pšenička, Martin (oponent)
Předkládaná diplomová práce se zaobírá vztahem inscenace Jana Nebeského ke své dramatické předloze, divadelrú hře Terezka od Lenky Lagronové. Je rozdělena do dvou oddílů, v prvním se zaobíráme prameny dramatu, zejména biografickými zápisky svaté Terezie z Lisieux, které jsou dnes vydávány pod názvem D{jitry duše. Následně podrobujme vlastní drama důkladné analýze, ze níž vyplývá, že drama je koncipováno tak, aby čtenáři prostředkovalo Malou cestu, učení svaté Terezie z Lisieux. V druhém oddíle analyzujeme inscenaci Terezka režiséra Jana Nebeského, která byla premiérována v Divadel Komedie 7. března 1997. Snažíme se především poukázat na značné režijně-dramaturgické úpravy, které zásadně proměnily sémantický charakter dramatu. V závěru shrnujeme sémantický posun, ke kterému došlo "překladem dramatu do jazyka divadla."
|
|
Nebeská Lagronová
Jahn, Jakub ; Pšenička, Martin (oponent) ; Christov, Petr (vedoucí práce)
Předkládaná diplomová práce se zaobírá vztahem inscenace Jana Nebeského ke své dramatické předloze, divadelrú hře Terezka od Lenky Lagronové. Je rozdělena do dvou oddílů, v prvním se zaobíráme prameny dramatu, zejména biografickými zápisky svaté Terezie z Lisieux, které jsou dnes vydávány pod názvem D{jitry duše. Následně podrobujme vlastní drama důkladné analýze, ze níž vyplývá, že drama je koncipováno tak, aby čtenáři prostředkovalo Malou cestu, učení svaté Terezie z Lisieux. V druhém oddíle analyzujeme inscenaci Terezka režiséra Jana Nebeského, která byla premiérována v Divadel Komedie 7. března 1997. Snažíme se především poukázat na značné režijně-dramaturgické úpravy, které zásadně proměnily sémantický charakter dramatu. V závěru shrnujeme sémantický posun, ke kterému došlo "překladem dramatu do jazyka divadla."
|