National Repository of Grey Literature 158 records found  beginprevious113 - 122nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Annotated translation of the book Guía Total: Baleares (chapters Eivissa, Menorca, Formentera) by Miquel Rayó
Uková, Martina ; Králová, Jana (advisor) ; Uličný, Miloslav (referee)
The aim of this thesis is to translate the introduction and two selected chapters from the tourist guide Guía Total Baleares, which was originated under the guidance of the spanish author Miquel Rayó, and present a commentary of the translation. The first part of the commentary provides a general translation analysis of the original text based on intratextual and extratextual factors. The second part deals with the selected translation method, translation problems and shifts and their solutions. This thesis includes an attached annex, consisting of the original text.
Annotated translation of the book La Doma Vaquera: del campo a las pista de consurso by García Ráfolos, j.Barcelona: Editorial Hispano Europea, 2008
Kuncová, Kateřina ; Králová, Jana (advisor) ; Obdržálková, Vanda (referee)
The aim of this thesis is to present a functionally equivalent translation of five chapters from a book about Spanish equitation. This book was primarily aimed to Spanish readers with at least basic knowledge about the topic and about Spanish history, traditions and culture. The thesis consists of two parts: the proper text of the translation, and the following commentary which focuses first on the analysis of the original text and problematic areas which we find while translating the text, and second on strategies and shifts used for solving all of the translation problems. Each of these strategies goes with illustrations from both the original and the translated text. There is a copy of the original text and respective photos attached in the appendix.
Figures of speech in translation contemporary venezuelan press with focus on Jan Rudolf Slabý
Tesárková, Lenka ; Králová, Jana (advisor) ; Eichl, Radek (referee)
Rigorous work called "Rhetorical figures in translations of contemporary Venezuelan journalism with focus on Jan Rudolf Slabý" concentrate on analysis of journalistic texts with accent on rhetorical figures (especially metaphor and metonymy). First part of the work deals with theoretical analysis of Czech and Spanish terminology in the field of rhetorical figures, definition of populism from the point of view of political science, specific language used by politicians and also different methods for translation of rhetorical figures from Czech to Spanish. Second part is based on empiric study which analyzes texts of Spanish lecture called "El Libertador Simon Bolívar y su papel en la revolución emancipadora de la América Espaňola (1930) "and its translation to Czech by means of modern statistic methods. Second text used for comparison is the magazine 8 Estrellas published by the Embassy of Venezuela in the Czech Republic. On the basis of analyzing the same sample of journalistic texts in Czech and Spanish are compared types and frequency of rhetorical figures with focus on their function in populist oriented texts. During the research were used modern statistical methods as modus, median and arithmetic mean etc. The work was extended also by the curriculum of the famous Czech translator Jan Rudolf...
Rosa Rabadán and her contribution to the development of translation studies
Vilches, Eva ; Králová, Jana (advisor) ; Špirk, Jaroslav (referee)
This thesis analyzes works of the contemporary Spanish translation theorist, teacher, translator and researcher, Rosa Rabadán Álvarez. The basis of this paper is the analysis of the most important works published in books and journals in Spain and abroad. Close attention has been paid to the translation theories Rabadán has been proceeding from and to the context of her theoretical, pedagogical, translation and research work. The last chapter focuses on the reception of her works in and outside of Spain and in the Czech Republic.
Ideology, censorship, indirect translations and non-translation: Czech literature in 20th-century Portugal
Špirk, Jaroslav ; Králová, Jana (advisor) ; Seruya, Teresa Maria Menano (referee)
The present doctoral thesis investigates book translations of Czech and Slovak literature into European Portuguese in 20th -century Portugal. The Introduction gives reasons for choosing the topic, argues for its relevance and outlines the structure of the thesis. It defines the main research question, 'What was the presence of Czech literature translated into European Portuguese in 20th -century Portugal?', and formulates the hypothesis to be tested: 'The translations of Czech literature in 20th century Portugal exhibited a tendency, a pattern.' Chapter 1 attempts to operationalise seven theoretical issues pertinent to Translation Studies in general: (1) ideology, (2) censorship, (3) indirect translations, (4) non- translation, (5) canon and world literature, (6) paratexts, and (7) medium-sized lingua- & socio-cultures. Chapter 2 delineates the research subject, discusses the most important types of sources and materials used and presents the methodology. The principal research subject is defined as translations of Czech fiction into European Portuguese published in book form in Portugal in the 20th century. Seminal works by J. Levý and A. Popovič are introduced, discussing the methodology most apposite to analysing the material found. Chapter 3 provides a general historical, political and cultural...
Annotated translation:El imperio ultramarino espaňol. In: E.Martínez Ruiz et al.: La Espaňa moderna.Madrin, Istmo 1992
Herák, Jakub ; Králová, Jana (advisor) ; Obdržálková, Vanda (referee)
The first part of this thesis consists of the translation of a chapter describing the Spanish colonies in America from the book La Espaa moderna. Commentary on this translation presents of the second part. The author provides a translation analysis of the original text, using the results later for creating his translation method. Then he proceeds to a typological description of the translation problems and presents an overview of their solutions. The translation problems are divided according to the level on which they appear, i.e. lexical, grammatical, syntactical, and stylistic.
Annotated translation: España en el contexto del turismo internacional
Vavroušová, Petra ; Králová, Jana (advisor) ; Ježková, Slavomíra (referee)
The bachelor thesis consists of a non-literary text translation and an expert commentary. The commentary, which is in the nature of expert study, includes a translation analysis of the original text, typology of translation problems, and it describes the method of translation. Since we are talking about two languages with different structures on the morphologic, syntactic and lexical level, all the changes made during the translation from Spanish to Czech are explained as well. The main objective of the translation was to preserve and adequately transfer factual, pragmatic and stylistic elements of the original text. The chosen text deals with international tourism therefore it was necessary to consult the complicated passages with specialists in the field.
Annotated translation: Historia de la música española
Šindelářová, Marie ; Králová, Jana (advisor) ; Uličný, Miloslav (referee)
The aim of the work with the text I have chosen was to create a functionally equivalent translation of one chapter from a book about Spanish music history, written originally in Spanish. Considering the theme of this chapter, the music of the primitive Hispanic church, I wanted to create a text which would be understood by a Czech reader interested in musical origins of the Iberian Peninsula. The bachelor thesis is divided into two parts - the translation and its commentary, which focus in first place on characterization of the source text and then on analysis of concrete translation solutions which represent the most frequent methods of translation used in the complete process of translation. These solutions go with the most relevant examples chosen from the text of the translation.

National Repository of Grey Literature : 158 records found   beginprevious113 - 122nextend  jump to record:
See also: similar author names
17 KRÁLOVÁ, Jana
8 Králová, Jarmila
1 Králová, Jitka
1 Králová, Josefína
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.