National Repository of Grey Literature 32 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Word-formation patterns in contemporary French neologisms
SOUKENÍKOVÁ, Michaela
The present thesis aims to excerpt a sample of contemporary neologisms and then analyse them. The theoretical part introduces word-formation patterns used in French, which are then applied in the practical part to the excerpted sample from the Néoveille platform and further analysed with the help of a linguistic corpus, the web and artificial intelligence.
Lexical creativity during pandemic
SOUKENÍKOVÁ, Michaela
This Bachelor's thesis aims to analyze excerpted sample of neologisms in French related to the Covid-19 pandemic. The theoretical part describes word-formation procedures used in French. The practical part deals with analyses of neologisms excerpted from the Néoveille platform and subsequently examined in the corpus Araneum Francogallicum Novum MMXXI Quadruplex.
Čeština 2.0 a Hacknutá čeština: neortodoxní slovník dnešní mateřštiny - language analysis of selected neologism
VESELÁ, Aneta
The main goal of this thesis is to analyse neologism terms chosen from the Čeština 2.0 a Hacknutá čeština: neortodoxní slovník dnešní mateřštiny dictionaries. The theoretical part of the thesis introduces both projects including the newest lexicographical platforms with emphasis on so called blend terms. The material obtained by the excerpt is subjected to a thorough linguistic analysis, we focus on the degree of creativity in the creation of selected neologisms, expressiveness and, last but not least, inclusion or non-inclusion in the common vocabulary. The aim of the work is to contribute a partial probe to the research of Czech neologisms.
Dutch Language of the 21st Century. Changes in Vocabulary
Kopecká, Zuzana ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor) ; Pekelder, Jan (referee)
This diploma thesis aims to analyse the lexical aspect of the contemporary Dutch language, particularly the influence of foreign languages on the state of Dutch advertising language. A short summary of the changes in language throughout the 20th century is described in the first part of the thesis. The chapters which follow are dedicated to the current specifics of the Dutch vocabulary and the current possibilities of its expanding, including the problematics,of lexical borrowings in Dutch. The specific aspects of advertising and its language also have to be introduced because of the possible consequences on the results of the analysis. In the practical part of the thesis, the own corpus, methodology and hypothesis are presented on the basis of the described secondary literature. Finally, the corpus analysis follows where all relevant results of the lexical analysis are discussed, both qualitatively and partly quantitatively.
Neologisms motivated by names of political parties and movements
Kotková, Kateřina ; Martínek, František (advisor) ; Bozděchová, Ivana (referee)
This thesis describes new names of political parties and movements in Czech. The first part will summarize findings from the relevant literature. Material basis for the paper will be the database NEOMAT (ÚJČ AV ČR), on-line archive of media texts Newton Mediasearch, ČNK corpuses, available dictionaries and primary texts. Neologisms will be described according to word formation types. One part of this thesis will also be a comparison of the material of the thesis with material of selected dictionaries. Results will be summarized in a clear conclusion. Work will be in accordance with bibliographic standards. In the appendix of the thesis will be table of discovered words together with the number of their occurrences. Keywords: lexical enrichment, neologism, word formation type, word formation process, political party
Neologisms in Thurber's selected works as translated by Radoslav Nenadál
Boučková, Aneta ; Beran, Zdeněk (advisor) ; Malá, Markéta (referee)
In this thesis I have considered neologisms and word plays from three children stories of James Thurber: The 13 Clocks, The White Deer, and The Wonderful O. The first part of the thesis is concerned solely with examples from the original. For the sake of structure I have divided the material into categories based on the motivation and processes employed in their formation: lexical and association-based in case of neologisms, and complex word plays created by shifting letters and parts of words, or working with the peculiarities of English pronunciation. The second part contains analysis of the same neologisms and word plays in Czech as translated by Radoslav Nenadál. It is structured according to the nature and result of the translation: there are neologisms translated by using extant Czech words, neologisms translated by forming a new compound, translations preserving both form and content of the original, translations preserving the form of the original but differing in the content and implications, translations preserving the content but changing the form, and translations preserving neither the form nor the content of the original. The most important conclusions based on this study's results are that The 13 Clocks differs from the other two stories in terms of the strategies employed by the...
Jungmann's translation of Paradise Lost
Janů, Karel ; Tobrmanová, Šárka (advisor) ; Rubáš, Stanislav (referee)
This thesis examines Josef Jungmann's translation of Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton's poem between the years 1800 and 1804. The thesis thoroughly describes the Czech cultural situation at the beginning of the 19th century, covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. Also described is the reception Jungmann's translation received after it was published and its significance for the Czech literature. Primarily, this thesis focuses on detailed translation analysis of how Jungmann's translation compares prosodically, lexically and stylistically to the original and the first Polish translation. It also explores assumptions of some scholars who claimed that Jungmann's translation was indirect. Key words: Josef Jungmann, John Milton, Czech National Revival, indirect translation, neologism
Neologisms in fashion
Lišková, Michaela
The article deals with new words in dynamic area of fashion. Neologisms are understood here as neologisms in the narrower sense as well as nonce words. There are presented words related to fashion from the three Czech dictionaries of neologisms (1994, 1998, 2004). Expressions from the open e-dictionary Čeština 2.0 and our own excerpts are added. New inventive expressions are proof of the full-blooded life of the national language and proof of the language creativity of the bearers of the language, and thus become a useful document on the culture of the period. The current Czech dictionary of neologisms is substantially missing.

National Repository of Grey Literature : 32 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.