National Repository of Grey Literature 2 records found  Search took 0.00 seconds. 
Audiovisual Translation: the Role of the Translator in the Creation of Czech Dubbing
Kyzourová, Kateřina ; Šotolová, Jovanka (advisor) ; Duběda, Tomáš (referee)
The aim of the master thesis is to explore in detail a specific field of translation: translation for dubbing. The thesis focuses on the role and position of the dubbing translator on the contemporary Czech audiovisual market and it also examines the economic background of the profession. The empirical part is based on a quantitative questionnaire survey and qualitative interviews with translators. To analyse the results of the research, the descriptive analysis was used. Thanks to the interviews, the thesis also compares the theoretical requirements of translation for dubbing with the current practice of translation for dubbing in the Czech Republic. Keywords: audiovisual translation, Czech dubbing, translator, film, film market, quantitative research, qualitative research
Progressive Verbal Periphrasis être en train de + INF and its Respondents in Czech
Kyzourová, Kateřina ; Nádvorníková, Olga (advisor) ; Mudrochová, Radka (referee)
The thesis deals with expressing the progressive aspect in the French and Czech language. The study is based on the corpus analysis of the collocation être en train de + inf with the main focus on its possible meanings depending on various contexts and types of texts. Simultaneously, the tendencies in its Czech equivalents are observed. The theoretical part of this thesis is dedicated to the progressive aspect as a verbal property and its possible expressions in French and in Czech. It is focused more in detail on the collocation être en train de + inf. Moreover, a summary of its different meanings, based on the information from the scientific literature and dictionaries, is presented. The empiric part verifies the summary created in the theoretical part by observing the information from the paralel French-Czech corpus InterCorp. Simultaneously, this part is also oriented on the Czech equivalents of the collocation. Finally, an amended and enriched summary of the meanings of this collocation in various contexts is created. Keywords: Czech, French, progressive aspect, verbal periphrasis, corpus analysis

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.