Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 81 záznamů.  začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Samuel Fritz - zapomenutý cestovatel
Nechev, Toma Yaroslavov ; Hasil, Jiří (vedoucí práce) ; Kramářová - Hezinová, Jitka (oponent)
Bakalářská práce pojednává a blíže seznamuje s osobností pátera Samuela Fritze, českého jezuity, který na přelomu 17. a 18. století působil na misii u řeky Maraňon, splul také řeku Amazonku až k jejímu ústí, vytvořil mapu tohoto veletoku a založil přes 40 indiánských sídlišť. Práce je koncipována jako komentovaná edice - kompilát z různých písemných materiálů - kde ústředním zdrojem informací je páterův deník, který není podroben literární kritice, neboť slouží k navození atmosféry doby. Je to práce mezioborová a má blízko k pracím historickým. Text se zabývá zmíněnou mapou a nabízí ukázky z již řečeného deníku. Ukázky jsou opatřeny autorskými komentáři, které jednotlivé části deníku vzájemně propojují. Jako celek si autor klade za cíl vyzdvihnout a připomenout páterův civilizátorský a pedagogický počin.
Asymetrie výrazových prostředků mezi češtinou a ruštinou. Problematika odborného překladu
Izmaylova, Svitlana ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Tématem diplomové práce je asymetrie výrazových prostředků mezi ruštinou a češtinou (problematika odborného překladu). Na základě českých a ruských textu s humanitním zaměřením se porovnávají a popisují asymetrické způsoby překládání slovesných elementů, které nevyjadřují děj pomocí určitých slovesných tvarů (infinitiv, nominální vazba, transgresiv, participium). Asymetrie překládání slovesných elementů je popsaná na morfologicko-syntaktické rovině jazyka. Způsoby překládání na lexikální úrovni jazyka jsou klasifikované jako překladatelské rozšíření, překladatelská redukce a substituce u termínů. Součástí diplomové práce jsou přílohy s příklady překládání slovesných elementů (v češtině a ruštině), které se vyskytly při zpracování textů.
Vliv srbštiny na jazyk české menšiny v Srbsku
Irović, Katarina ; Adamovičová, Ana (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Cílem práce je zachycení a popsání dnešní podoby českého jazyka na území srbského Banátu. Česká menšina na toto území přišla na začátku 19. století, kdy z důvodu vzniku nového území Rakousko-Uherské monarchie bylo zapotřebí ochránit novou hranici a osídlit zpustošené kraje monarchie. Data pro analýzu byla získána prostřednictvím dotazníku a nahrávek, které poskytli příslušníci české menšiny jižního Banátu v Srbsku. Práce usiluje o stanovení míry asimilace českého jazyka se srbským jazykem, se kterým jsou krajané v každodenním kontaktu. Klíčová slova česká menšina, Banát, Srbsko, český jazyk, srbský jazyk, asimilace
Vliv srbštiny na jazyk české menšiny v Srbsku
Irović, Katarina ; Adamovičová, Ana (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Cílem práce je zachycení a popsání dnešní podoby českého jazyka na území srbského Banátu. Česká menšina na toto území přišla na začátku 19. století, kdy z důvodu vzniku nového území Rakousko-Uherské monarchie bylo zapotřebí ochránit novou hranici a osídlit zpustošené kraje monarchie. Data pro analýzu byla získána prostřednictvím dotazníku a nahrávek, které poskytli příslušníci české menšiny jižního Banátu v Srbsku. Práce usiluje o stanovení míry asimilace českého jazyka se srbským jazykem, se kterým jsou krajané v každodenním kontaktu. Klíčová slova česká menšina, Banát, Srbsko, český jazyk, srbský jazyk, asimilace
Vliv srbštiny na jazyk české menšiny v Srbsku
Irović, Katarina ; Adamovičová, Ana (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Cílem práce je zachycení a popsání dnešní podoby českého jazyka na území srbského Banátu. Česká menšina na tomto území žije od druhé poloviny 19. století, kdy z důvodu vzniku nového území Rakousko-Uherské monarchie bylo zapotřebí ochránit novou hranici a osídlit zpustošené kraje monarchie. Data pro analýzu byla získána prostřednictvím dotazníku a nahrávek, které poskytli příslušníci české menšiny jižního Banátu v Srbsku. Práce usiluje o stanovení míry asimilace českého jazyka se srbským jazykem, se kterým jsou krajané v každodenním kontaktu. Klíčová slova česká menšina, Banát, Srbsko, český jazyk, srbský jazyk, asimilace
Bulharský román Vítězslava Nezvala, aneb V. Nezval a Dora Gabe v česko-bulharských literárních souvislostech
Georgieva Ivanova, Sylvia ; Hasil, Jiří (vedoucí práce) ; Vučka, Tomáš (oponent)
Bulharský román Vítězslava Nezvala, aneb Dora Gabe a V. Nezval v česko-bulharských literárních souvislostech Poprvé jsem o nějakém osobním setkání a vztahu bulharské básnířky Dory Gabe s Vítězslavem Nezvalem slyšela v devadesátých letech na Bulharském Velvyslanectví v Praze. A skutečně, informace se časem potvrdily - básnící se nejen znali, dokonce spolu překládali a navzájem se inspirovali. Epistolární korespondence Nezvala a Gabe o tom dodnes svědčí. Jejich romance v životě pak časem vešla i do literatury. Podstatným a důležitějším faktem zůstává, že inspirovala a podnítila vznik několika děl jak Nezvalových, tak i Gabe. Snad jeho nejzajímavější stopou je jejich společný překlad básnířčiny autobiografické prózy Dávno, který vznikal hlavně v r. 1932, a Nezvalův román Jak vejce vejci z r. 1933, i když dokreslují dílo a tvůrčí osobnost Dory Gabe jen nepřímo, jaksi odrazem, zrcadlením. S Nezvalem se Dora Gabe seznámila na vzpomínkovém večeru k úmrtí Thomase Alvy Edisona v pražském Vinohradském divadle v Praze na podzim r. 1931, kde byla premiéra Nezvalova Edisona. Básník zanechal přímé písemné svědectví o kontaktech s Dorou ve své knize vzpomínek Z mého života. Tento, svým způsobem, letitý řetězový tvůrčí proces ovlivňování a inspirování se navzájem zdaleka neskončí pouze společným překládáním....
Srovnání české a ruské deklinace podstatných a přídavných jmen se zaměřením na výuku češtiny pro cizince
Kulich, Karel ; Hasil, Jiří (vedoucí práce) ; Macurová, Jana (oponent) ; Romaševská, Kateřina (oponent)
Název práce: Srovnání české a ruské deklinace podstatných a přídavných jmen se zaměřením na výuku češtiny pro cizince Autor: Mgr. Karel Kulich Ústav: Ústav českého jazyka a teorie komunikace, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova Vedoucí disertační práce: PhDr. Jiří Hasil, Ph.D. Abstrakt: Předkládaná disertační práce se v rámci oboru čeština jako cizí jazyk vztahuje k problematice českého deklinačního systému substantiv a adjektiv v porovnání se systémem ruským a k problematice osvojování uvedených jazykových struktur u cílové skupiny ruskojazyčných cizinců. Zmíněná skupina cizinců tvoří podstatnou část zahraničních studentů studujících na českých vysokých i dalších školách, a proto je téma práce vysoce aktuální. Podle zjištění lingvodidaktiků právě podobnost jazykových struktur může být příčinou tzv. interferenčních chyb. V obecnějším smyslu jde o problém homonymie, který je popisován např. V. Skaličkou v souvislosti s vývojem a zánikem deklinace. V mezijazykovém srovnání pak hraje roli homonymie koncovkových morfémů ve spojitosti s jejich nestejným funkčním zatížením. Autor si klade za cíl zprostředkovat důkladné poznání problematiky české i ruské deklinace založené na srovnávacím studiu. K cílům práce dále patří popis problémů spojených s osvojováním české deklinace u zmíněné cílové skupiny a navržení...
Bilingvismus v moderním světě se zvláštním zaměřením na jeho projevy v českém prostředí
Mukhametzyanova, Kamilla ; Adamovičová, Ana (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Tato bakalářská práce se věnuje bilingvismu - tématu, které je v současném světě velmi aktuální. Práce je rozdělena na část teoretickou a praktickou. Cílem teoretické části je vymezit základní pojem bilingvismus, popsat typy bilingvismu a popsat dvojjazyčnost v moderním světě. V empirické části je proveden výzkum ve formě dvou dotazníků. Dotazníky vyplnili jak rodiče bilingvních osob, tak samotní bilingvisté. Na základě takto získaných informací je zmapována dnešní situace bilingvních rodin v České republic Klíčová slova: bilingvismus, bilingvní rodina, dvojjazyčné vzdělávání, osvojování prvního a druhého jazyka, rodilý mluvčí
Pražský divadelní místopis: ruské a sovětské drama na pražské divadelní scéně v 60. letech 20. století
Kreyndel, Ksenia ; Dolenská, Jana (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
(česky) Pražský divadelní místopis: ruské a sovětské drama na pražské divadelní scéně v 60. letech 20. století Tato bakalářská práce se věnuje tématu uvádění ruských a sovětských dramat na pražské divadelní scéně v 60. letech 20. století. Úvodní část obsahuje informace o působení významných režisérů a divadel v tomto období a zahrnuje přehled prvních inscenací, nastudovaných podle děl ruských a sovětských dramatiků na území Čech. Práce se zabývá deseti divadelními sezonami a připomíná premiéry podle děl ruských a sovětských dramatiků, které uváděla pražská divadla, a vzájemné československo-sovětské divadelní vztahy. Práce popisuje také vývoj a oblibu ruské a sovětské dramatiky na pražských i mimopražských scénách a analyzuje pozoruhodné pražské činoherní inscenace, které vznikly na základě děl ruské klasiky, a připomíná pražská hostování některých významných sovětských divadel. Klíčová slova Praha, divadlo, režisér, hra, inscenace, ruské drama, sovětské drama, 60. léta 20. století
Vývoj rozhlasového zpravodajství po 2. světové válce
Ludwicki, Antoni ; Čechová, Marie (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Antoni Ludwicki Vývoj rozhlasového zpravodajství po 2. větové válce Abstrakt Cílem této diplomové práce je analýza změn ve stylu rozhlasového zpravodajství v druhé polovině 20. století. Hlavním zdrojem pro analýzu je Archiv Českého rozhlasu. Teoretická část práce obsahuje výsledky studia odborné literatury a také určení, jaká by měla být zpráva v rozhlasovém zpravodajství. Tuto část tvoří i shrnutí historie rozhlasu v Československu před 2. světovou válkou. Praktická část práce obsahuje přepisy a rozbory nahrávek rozhlasového zpravodajství. Vzhledem k absenci dřívějších dat v Archivu Českého rozhlasu splňujících podmínky práce, analýza začíná od nahrávek z roku 1968. Výzkum byl rozdělen do čtyř kapitol na základě historických událostí. Stylovou analýzu uzavírá rozbor nahrávky z roku 1999. Práci končí srovnání výsledků praktického a teoretického výzkumu a závěr, v němž jsou prezentovány závěrečné úsudky. Těžiště práce tkví v analýze stylu rozhlasového zpravodajství a stylových změn v průběhu zvolených desetiletí.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 81 záznamů.   začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.