|
English existential and existential-locative constructions (there + be) and their Czech counterparts
Rubešová, Michaela ; Šaldová, Pavlína (oponent) ; Malá, Markéta (vedoucí práce)
Úkolem této práce bylo porovnat anglické konstrukce obsahující funkční slovo there v podmětové pozici a existenciální sloveso být, následované vlastním podmětem, s jejich českými protějšky. Tyto konstrukce mají tzv. prezentativní funkci, tedy funkci uvádění nové informace do diskurzu. Tato informace tvoří vlastní podmět této konstrukce a nese nejvyšší stupeň výpovědní dynamičnosti. Postverbální pozice podmětu, která odpovídá jeho rématické funkci, je docíleno právě iniciálním postavením there. Zajímalo nás, jakým způsobem se tento fakt odráží v češtině, která podobný prostředek aktuálního větného členění postrádá, a jakým způsobem se do ní konstrukce s there převádějí. Pomocí programu Paraconc, který umožňuje současně nahlížet cizojazyčný text i s jeho českým překladem, bylo excerpováno 100 příkladů těchto konstrukcí ze dvou beletristických děl, z knihy Harry Potter a Kámen mudrců J.K.Rowlingové a z románu Anglický pacient Michaela Ondaatjeho. Hlavními teoretickými zdroji této práce jsou Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny (Dušková, 1994) a A Comprehensive Grammar of the English Language (Quirk et al., 1985). There se nejčastěji vyskytuje se slovesem be, s nímž tvoří konstitutivní členy typu existenciálního a existenciálnělokativního, které oznamují existenci vlastního podmětu, resp. jeho...
|
| |
|
English pronouns referring to the general human agent (you, we, they, one) and their Czech counterparts
Kratochvílová, Pavla ; Šaldová, Pavlína (oponent) ; Malá, Markéta (vedoucí práce)
Cílem této práce bylo shromáždit a vyhodnotit české překladové ekvivalenty anglických zájmen odkazujících na všeobecného lidského konatele (you, we, they, one) v paralelních beletristických textech. Práce je formálně rozdělena do čtyř hlavních kapitol, po kterých následuje shrnutí a závěr. Po úvodní kapitole následuje kapitola druhá, která shrnuje dosavadní poznatky v oblasti odkazování jednotlivých zájmen na všeobecného lidského konatele. Dále poukazuje na stylistické, sémantické a syntaktické faktory omezující jejich generické užití a zmiňuje další způsoby vyjadřování všeobecného lidského konatele v anglickém jazyce, a to jak explicitní (lexikální výrazy typu people, man, person), tak implicitní (trpný rod, věty s anticipačním it a there). Vzhledem k tomu, že anglický ani český jazyk nedisponují žádným specifickým prostředkem pro vyjadřování všeobecného konatele, využívají různých jiných prostředků, jejichž primární funkce je jiná a které si v obou jazycích navzájem neodpovídají. Cílem této kapitoly je proto také odlišit generickou funkci jednotlivých zájmen od jejich funkcí primárních.
|
|
Czech translation equivalents to English question tags of the opposite polarity
Chládková, Zuzana ; Malá, Markéta (oponent) ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce se věnuje anglickým tázacím dovětkům s opačnou polaritou a jejich českým překladovým korelátům. Je rozdělena do dvou částí, teoretické a praktické. V teoretické části je tázací dovětek definován a charakterizován a jsou zde popsány způsoby klasifikace tázacích dovětků na základě jejich polarity a intonace. Dále jsou zde definovány pragmatické kategorie tázacích dovětků, popsána situace v češtině a přiblížena metodologie excerpce příkladů a jejich českých ekvivalentů z korpusu Intercorp. V praktické části jsou potom excerpované dovětky na základě svých funkcí rozděleny do pragmatických kategorií a je zde hledána souvislost mezi funkcí dovětků a způsobem jejich překládání do češtiny. Tázací dovětek je v angličtině druhem tázací věty zjišťovací, která se připojuje k jiné větě. Pokud je podmětem věty, ke které je dovětek připojen, osobní zájmeno, opakuje se toto zájmeno i v dovětku. Pokud je podmětem podstatné jméno, je v dovětku nahrazeno odpovídajícím zájmenem. V dovětku se také opakuje určité sloveso věty, ke které se dovětek připojuje. Lexikální slovesa jsou v dovětku zastoupena slovesnou proformou.
|
|
Pronouns "some and "any" in conditional clauses
Bartekova, Barbora ; Brůhová, Gabriela (oponent) ; Malá, Markéta (vedoucí práce)
Cílem práce bylo zmapovat podmínky výskytu existenciálního kvantifikátoru some* (včetně pronominálních kompozit od něj vytvořených) v podmínkových větách, případně vysvětlit významové rozdíly mezi some* a any*. Vycházeli jsme z toho, že jejich distribuce je do značné míry komplementární. Some*, které se řadí mezi tzv. "assertive forms" se obvykle vyskytuje v oznamovacích větách kladných, kdežto any* z řady tzv. "non-assertive forms" se vyskytuje ve větách tázacích a záporných. Nicméně zájmeno some* se vyskytuje i v podmínkových větách, u kterých je očekávanou volbou any*, protože možnost realizace jejich obsahu je hypotetická nebo zůstává otevřená. V teoretické části práce jsme nejdříve vymezili základní pojmy týkající se již zmíněných "assertive / non-assertive forms." Následně jsme definovali existenciální kvantifikátory some* a any* z hlediska příslušných funkcí, které mohou zastávat. V této části jsme definovali také podmínkové věty, a to jak po stránce formální, tak z hlediska typu podmínky, kterou vyjadřují a její případné sekundární funkce.
|
|
English counterparts of Czech aspectual pairs and groups of verbs
Filipová, Helena ; Brůhová, Gabriela (oponent) ; Malá, Markéta (vedoucí práce)
Práce se zaměřuje na popis prostředků, kterými angličtina může vyjadřovat způsoby slovesného děje, tzv. Aktionsart, v kontrastu s tím, jak jsou slovotvorně vyjádřeny v češtině. Pojetí Aktionsartu je do značné míry provázáno s kategorií vidu. Existují ovšem různé přístupy k této problematice podle toho, nakolik se vid v dotyčném jazyce projevuje jako gramatická a nakolik jen jako sémantická kategorie. Teoretická část shrnuje všeobecné pojetí vidu a Aktionsartu a jejich postavení v češtině a angličtině. Aspekt je propojen se sémantikou slovesa, povahou děje, který pojmenovává. Ukazuje na postoj mluvčího k ději a jeho průběhu v čase. Comrie definuje vid jako popis vnitřní struktury události - buď je děj viděn jako celek bez ohledu na tuto strukturu, nebo je zdůrazněna právě vnitřní struktura. Ve svém přístupu vychází od sémantiky slovesa a pak přechází k popisu gramatikalizace této kategorie. Tento přístup je podle Bacha přínosný v tom, že umožňuje oddělit vid a Aktionsart, ale zároveň problematický svou obecností v tom, že pod vid zahrnuje některé Aktionsartové distinkce. Důležité pro interpretaci vidovosti, obzvláště v jazycích, ve kterých není gramatikalizován, může být v některých případech i doplnění slovesa. Dokonavost je pojímána jako celistvost děje bez ohledu na jeho vnitřní strukturu, což ovšem...
|
|
The noun phrase in the spoken and written academic monologue
Slówik, Ondřej ; Šaldová, Pavlína (oponent) ; Malá, Markéta (vedoucí práce)
V úvodní kapitole je představeno téma práce, nominální fráze v mluveném a psaném odborném monologu. Kapitola nás seznamuje s cílem práce, kterým je analýza a komparace celkově 300 příkladů nominálních frází (150 z mluveného korpusu a stejný počet ze psaného). Kapitola dále informuje, jaké zdroje byly použity při sestavování oddílu teoretické části. Druhá kapitola nesoucí název Teoretický úvod se věnuje obecně teoretickému pohledu na problematiku frází v anglickém jazyce a zvláště pak frází nominálních. Je strukturována do několika podkapitol: Syntaktické role a struktura frází, Nominálné fráze, a nakonec Rozdílnost psaného a mluveného projevu. Podkapitola Syntaktické role a struktura frází zběžně pojednává o typech a funkcích frází v anglickém jazyce obecně, aby pak bylo možné snadněji přistoupit k detailnějšímu popisu nominální fráze jako takové. Nominální frázi rozebírá nasledující podkapitola. Nejprve se detailněji věnuje jejím syntaktickým rolím, načež systematicky rozebírá strukturu nominální fráze počínaje řídícím členem, přes určenost, premodifikaci a postmodifikací konče. Už v počátcích práce vznikl předpoklad, že určenost nemá přímý vliv na strukturu nominální fráze a v distribuci jednotlivých typů určenosti není mezi psaným a mluveným jazykem jednoznačný rozdíl. Předpoklad se posléze naplnil, a...
|
|
Lexical bundles in academic lectures
Leško, Marek ; Klégr, Aleš (oponent) ; Malá, Markéta (vedoucí práce)
Práca predstavuje stručný náčrt súčasných poznatkov o "lexical bundles" (opakujúcich sa slovných spojení) a skúma ich využitie a funkcie v dvoch sadách akademických prednášok, jednej britskej a jednej americkej. Za týmto účelom pracuje s prepismi prednášok vybraných z korpusov BASE (British Academic Spoken English) a MICASE (Michigan Corpus of Academic Spoken English). V teoretickej časti sa definujú "lexical bundles" ako opakujúce sa výrazy troch a viacerých slov, ktoré sú určené iba štatistickým výskytom (napríklad dvadsiatimi výskytmi na milión slov) bez ohľadu na štruktúrnu úplnosť či postavenie vo vete z hľadiska interpretácie. Práca predkladá všeobecnú charakterizáciu týchto spojení ako zväčša neidiomatických, štruktúrne neúplných jednotiek a triedi ich do niekoľkých štruktúrnych kategórií, ktoré sú typické pre konverzáciu alebo akademickú prózu. Tieto spojenia majú tri hlavné funkcie: vyjadrujú postoj, napomáhajú organizácii diskurzu alebo slúžia ako referenčné výrazy. Na záver teoretickej časti práca analyzuje "lexical bundles" z hľadiska kohézie, teda spôsobu, akým prispievajú k prepojeniu nadvetných celkov podobne ako adverbiály s touto úlohou. V praktickej, výskumnej časti práca predkladá dáta získané z dvoch sad prepisov britských a amerických prednášok. V tejto časti sa prezentuje 50...
|
|
Constancy of the position of the adverbial of place between English and Czech
Pokorná, Hana ; Dušková, Libuše (oponent) ; Malá, Markéta (vedoucí práce)
Bakalářská práce zkoumá příslovečná určení místa realizovaná adverbiální, předložkovou nebo jmennou frází z hlediska jejich pozice v anglické větě a jejím českém překladovém ekvivalentu. Práce si klade za cíl ověřit v gramatikách popsaná pravidla o postavení příslovečného určení v anglické větě a současně popsat konstantnost tohoto postavení mezi angličtinou a češtinou. Teoretická část vychází z anglické mluvnice A Comprehensive Grammar of the English Language (Quirk et al., 1985, CGEL) a z Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny (Dušková, 1988). Je zde vymezeno příslovečné určení začleněné do větné stavby (adjunkt) a jeho pozice ve větě. GCEL rozděluje adjunkty na obligatorní, fakultativní a větné. Obligatorním větným členem může být adjunkt ve větných vzorcích podmět-přísudek- příslovečné určení a podmět-přísudek-předmět-příslovečné určení, kde je povinným doplněním slovesa, dále pak v existenciálně-lokativních konstrukcích s podmětem there. Pokud se přidáním adjunktu pouze sníží stupeň výpovědní dynamičnosti slovesa, ale radikálně se nezmění vztah mezi podmětem a přísudkem, jedná se o adjunkt fakultativní. Větné adjunkty se vztahují k větě jako celku a mohou se volně vyskytovat buď na počátku, nebo na konci věty beze změny významu.
|
|
Czech translation equivalents of English question tags of the same polarity
Vaňková, Lenka ; Malá, Markéta (oponent) ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce se zabývá anglickými tázacími dovětky se stejnou polaritou a jejich českými překladovými koreláty. Práce je zaměřena na strukturu, tvorbu, polaritu a intonaci anglických tázacích dovětků se stejnou polaritou a zkoumá různé funkce těchto dovětků. Jelikož v češtině neexistuje analogická struktura anglických tázacích dovětků, jsou české překladové koreláty velice různorodé a představují zajímavý materiál pro porovnání. Hlavní funkce anglických tázacích dovětků se stejnou polaritou v promluvě se liší vzhledem k tomu, zda je dovětek připojen k oznamovací, rozkazovací, tázací nebo k větě eliptické a tyto funkce, se zaměřením na různé způsoby překladu tohoto (v češtině neexistujícího) jevu, jsou detailně rozebrány v analytické části této práce. Jelikož tázací dovětky se stejnou polaritou nepředstavují častý lingvistický jev, k získání 102 příkladů bylo použito celkem 17 různých knih. Excerpce byla provedena pomocí programu ParaConc, který zpracovává data z paralelních korpusů a pomocí Britského národního korpusu (The British National Corpus).
|