Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 23 záznamů.  předchozí11 - 20další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Jak psát transkulturní literární dějiny?
Petrbok, Václav ; Smyčka, Václav ; Turek, Matouš ; Nekula, M. ; Heimböckel, D. ; Weinberg, M. ; Budňák, Jan ; Futtera, Ladislav ; Horňáček, L. ; Hon, J. K.
Publikace Jak psát transkulturní literární dějiny? obsahuje vybrané příspěvky z mezinárodní konference uspořádané 15. – 16. 11. 2018 Germanobohemistickým týmem Ústavu pro českou literaturu AV ČR v.v.i. Konference se zaměřila na teoretickou a metodologickou problematiku psaní dějin vícero literárních kultur v různých jazycích, jež koexistovaly na území českých zemí. Její součástí jsou příspěvky týkající se jak středověké slovesné produkce, exponovaného “dlouhého” 19. století až k první polovině století 20., tak i tematizující i celou řadu problémových okruhů (překlad, kulturní transfer, periodizace, vícejazyčnost, kánon, regionalismus, konfesionalismus) i teoretických a metodologických přístupů (postkoloniální studia, transkulturní teorie, nový historismus). Vedle odborného záměru rovněž usiluje tento sborník stimulovat další debaty o podobě budoucí literárněhistorické syntézy literatur(y) českých zemí napříč obory – bohemistikou, germanistikou i dalšími filologiemi a rovněž kulturní vědou či sociální a politickou historií.
Zděděný jazyk a základní slovní zásoba češtiny
Panochová, Anna ; Nekula, Marek (vedoucí práce) ; Chromý, Jan (oponent)
Diplomová práce se zabývá základní slovní zásobou standardní češtiny ve vztahu mluvčím češtiny jako zd d ného jazyka. Jedná se o druhou generaci mluvčích češtiny, kte í vyr stali v N mecku, konkrétn v ezn a okolí. Cílem práce je identifikovat oblasti základní slovní zásob češtiny, které si uvedení mluvčí neosvojili p i ne ízené akvizici Teoretická část práce v první ad vysv tluje pojmy zd d ný jazyk, mluvčí migračním pozadím, nedokonalé osvojení jazyka a základní slovní zásoba s ohledem na né mluvčí. Dále na základ zahraniční odborné literatury popisuje problematiku vymezení základní slovní zásoby a tyto poznatky aplikuje na češtinu. T žišt m teoretické části práce je vymezení aktivní a pasivní slovní zásoby češtiny a její rozsah a základní slovní zásobu češtiny je nahlíženo jak z frekvenčního, tak z komunikačn pragmatického pohledu. Pro účel tohoto výzkum k výb ru základní slovní zásoby následn zvolen frekvenční p ístup s využitím Českého národního korpusu. Empirická část práce popisuje experimentální výzkum, ve kterém byla zkoumána aktivní i pasivní slovní zásoba a schopnost mluvčích češtiny jako zd d ného jazyka používat synonyma. Z výzkumu vychází, že tito mluvčí mají osvojené p ibližn čty i p tiny základní slovní zásoby standardní češtiny. Mezi nejobtížn jší slova pro tyto mluvčí pat í tzv. "faux amis"...
The Language management in big multinational companies of German origin in the Czech Republik
Engelhardt, Oliver Manfred ; Nekvapil, Jiří (vedoucí práce) ; Kaderka, Petr (oponent) ; Nekula, Marek (oponent)
Nadnárodní podniky německého původu v České republice pracují minimálně ve tří jazycích (česky, anglicky a německy) a to z důvodů mezinárodní povahy pracovního kolektivu a hospodářské činnosti. Tato práce vychází z etnografických dat několika podniků tohoto typu, získaných díky kvalitativním metodám (především interview a zúčastněné pozorování). K metodologickému rámci patří konverzační analýza a analýza diskurzu. Aplikací teorie jazykového managementu (Neustupný, Jernudd, Nekvapil) je empiricky zkoumána jazyková situace dvou firem. Vzhledem k makrosociální rovině (organizovaný management) vykonávají firmy management vícejazyčnosti: předmětem jazykové politiky je tedy institucionální vícejazyčnost anebo zřízení pozice určitých jazyků a zásad pro jejich použití. Na mikrosociální rovině vykonávají jednotliví pracovníci jazykový management využitím určitých komunikačních strategií. Tato studie popisuje emickou perspektivu zaměstnanců, kteří diskurzem o mnohojazyčnosti konstruují identitu firmy a zároveň vlastní identitu. Zvláštní pozornost je věnována překladatelům a tlumočníkům, kteří mají vzhledem k jazykovému managementu a k národním a odborným identitám ve firmách specifickou roli.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 23 záznamů.   předchozí11 - 20další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.