Home > Academic theses (ETDs) > Bachelor's theses > Komentovaný překlad dokumentárně-historického textu: Vitalij Šentalinskij, Donos na Sokrata, Moskva 2011 (vybraná část - Marina, Ariadna, Sergej. Mucha v pautine)
Original title:
Komentovaný překlad dokumentárně-historického textu: Vitalij Šentalinskij, Donos na Sokrata, Moskva 2011 (vybraná část - Marina, Ariadna, Sergej. Mucha v pautine)
Translated title:
Annotated translation of the text of the historical documentary: Vitaly Shentalinsky, Donos na Sokrata, Moskva 2009 (selected part - Marina, Ariadna, Sergey. Mukha v pautine)
Authors:
Šauerová, Štěpánka ; Rubáš, Stanislav (advisor) ; Rosová, Anna (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2023
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Předkládaná diplomová práce si klade za cíl uskutečnit komentovaný překlad dokumentárně-historického textu. V daném případě se jedná o vybranou část z jedné kapitoly knihy Donos na Sokrata od Vitalije Šentalinského. V komentáři se uděluje pozornost různým problémům vzniklým při překladu, a to nejenom na jazykové úrovni, ale také ve sféře kulturní a historické. Teoretická část, která čerpá především z českých a slovenských teoretických prací o překladu od Jiřího Levého a Antona Popoviče, by měla pomoci lépe pochopit roli překladatele a způsoby, jimiž překladatel vybírá určité konkrétní řešení překladatelsky obtížných míst. Klíčová slova: překlad, překladatelské problémy, Marina Cvetajevová, Sovětský svaz, represeThe aim of this Bachelor's Thesis is to present annotated translation of historical- documentary text. In this case, it is a selected part from one chapter of the book "Donos na Sokrata" by Vitalij Shentalinskij. In the commentary attention was paid not only to problems at various language levels, but also to cultural and the other influences. The theoretical part, which is based on Czech and Slovakian theoretical works of Jiří Levý and Anton Popovič, could also help to facilitate deeper understanding the role of the translator and alternative ways of how the translator can deduce a solution to particular translation problems. Keywords: translation, translation problems, Marina Tsvetaeva, Soviet Union, repressions
Keywords:
translation|translation problems|Marina Tsvetaeva|Soviet Union|repressions; překlad|překladatelské problémy|Marina Cvetajevová|Sovětský svaz|represe
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/183218