Original title:
Komentovaný překlad: Lama Jampa Thaye, Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times. Dechen Foundation, 2017, vybrané kapitoly.
Translated title:
Annotated Translation: Lama Jampa Thaye, Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times. Dechen Foundation, 2017, selected chapters.
Authors:
Štětinová, Irena ; Mraček, David (advisor) ; Brotánková, Šárka (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2022
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Tato bakalářská práce se zabývá překladem vybraných kapitol z knihy Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times. Autorem této publikace je Lama Jampa Thaye, který v ní v sérii esejí pojednává o současné roli buddhismu v západní kultuře. Druhá část práce je komentář k překladu, který zahrnuje překladatelskou analýzu výchozího textu, popis překladatelské metody, typologii překladatelských problémů a posunů s konkrétními příklady. Klíčová slova buddhismus, překladatelské problémy, překladatelské posuny, překladatelské postupyThe present thesis offers a translation of selected chapters from Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times by Lama Jampa Thaye. In a series of essays, the book discusses the current role of Buddhism in Western culture. The second part of the thesis contains a commentary on the translation, consisting of a translation analysis of the source text, a description of the selected method of translation, and a typology of translation problems and shifts with specific examples. Key words Buddhism, translation problems, translation shifts, translation solutions
Keywords:
buddhism|translation problems|translation shifts|translation solutions; buddhismus|překladatelské problémy|překladatelské posuny|překladatelské postupy
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/175132