Original title:
Komentovaný překlad dokumentárně-historického textu: Pavel Sjutkin - Ol'ga Sjutkina, Nepridumannaja istorija russkoj kuchni, samizdat 2011 (vybraná část - kapitoly Kazan' - bral, Astrachan' - bral…, Tak čto že takoje russkaja kuchnja?)
Translated title:
Annotated translation of the text of the historical documentary: Pavel Siutkin - Olga Siutkina, Nepridumannaia istoriia russkoy kukhni, samizdat 2011 (selected part - Kazan - bral, Аstrakhan - bral…, Таk chto zhe takoye russkaia kukhnia?)
Authors:
Pěkná, Anna ; Rubáš, Stanislav (advisor) ; Rosová, Anna (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2022
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Tato bakalářská práce se věnuje komentovanému překladu vybraných kapitol knihy Nepridumannaja istorija russkoj kuchni (Pavel Sjutkin & Olga Sjutkinová, 2011). Jedná se o populárně naučnou publikaci o historii ruské kuchyně. Pro překlad byly zvoleny kapitoly "Kazan' - bral, Astrachan' - bral…" a Tak čto že takoje russkaja kuchnja? Práce se skládá ze dvou hlavních částí - samotného překladu a odborného komentáře. Druhá část obsahuje překladatelskou analýzu výchozího textu, popis postupů a rozbor konkrétních překladatelských problémů včetně jejich řešení. Komentář je postaven jak na teoretických poznatcích, tak na praktických příkladech z textu.This bachelor thesis provides an annotated translation of selected chapters from the book Nepridumannaia istoriia russkoy kukhni (Pavel Siutkin & Olga Siutkina, 2011). It is a popular science publication on the history of Russian cuisine. The translation focuses on the chapters "Kazan - bral, Аstrakhan - bral…" and Таk chto zhe takoye russkaia kukhnia? The thesis consists of two main parts - the translation and the expert annotation. The second part contains a translation analysis of the source text, a description of the translation procedures and an analysis of specific translation problems including their solutions. The annotation is based both on theoretical knowledge and on practical examples from the text.
Keywords:
annotated translation|history of Russian cuisine|translation analysis|translation problems|translation procedures; komentovaný překlad|historie ruské kuchyně|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské postupy
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/175084