Original title:
Latinsko-český slovník Klementinský (obecná charakteristika, analýza překladu sloves, edice)
Translated title:
The Latin-Czech dictionary of Clementinum (general characteristics, verb translation analysis, edition)
Authors:
Voleková, Kateřina ; Kučera, Karel (advisor) ; Andrlová Fidlerová, Alena (referee) Document type: Master’s theses
Year:
2009
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Latinsko-český slovník Klementinský z roku 1455 je v této práci představen jako středověké dílo, na jehož vzniku se zásadně podílí dvě hlavní tendence středověké literární tvorby, imitatio a aemulatio (napodobování a soupeření). Tyto tendence se projevují ve struktuře díla v kombinaci dílčích slovníčků, řazených věcně i abecedně, v zacházení s prameny, v závislosti na předloze a v metodě překladu. Kromě obecné charakteristiky textu je práce zaměřena na analýzu překladu, která se soustředí na slovesa ve slovesné části slovníku a věnuje se především přejímkám, kalkům a hapax legomenům. Součástí práce je též edice slovníku Klementinského.The Latin-Czech dictionary of Clementinum is presented in this study as a medieval work, on which creation participate two main ways of medieval literary production, imitatio and aemulatio (imitation and competition). These two ways show themselves above all in the structure of the dictionary, which is characterised by the following features: combining partial glossaries, ordered both by subject and in alphabetical order; the way of handling its sources; the dependence on its models; the method of translation. Apart from the general characteristics of the text, this study analyses the translation of the verbs in the verbal part of the dictionary, concentrating mainly on loans, calques and hapax legomena. It also includes an edition of the dictionary.
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/20947