Original title:
Limitless Alana Glynna - překlad a stylistická analýza
Translated title:
Alan Glynn's Limitless - Translation and Stylistic Analysis
Authors:
Krejcarová, Dominika ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Grmela, Josef (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2016
Language:
eng Abstract:
[eng][cze] This bachelor thesis is focused on the translation and subsequent stylistic analysis of two chapters from the novel Limitless by Alan Glynn. The main aim of the thesis is to demonstrate certain problems one may encounter while translating fiction from the English language to the Czech language. The thesis consists of two main parts. The practical part features the translation of selected chapters of the novel, whereas the theoretical part is divided into four units and explores selected issues accompanying the translation process.Tato bakalářská práce se soustředí na překlad a následnou stylistickou analýzu dvou kapitol z románu Všemocný Alana Glynna. Hlavním cílem této práce je poukázat na určité problémy, s nimiž se můžeme setkat během překládání beletrie z anglického do českého jazyka. Práce se skládá ze dvou hlavních částí. Praktická část obsahuje překlad vybraných kapitol zmíněného románu, zatímco teoretická část je rozdělena do čtyř částí a dotýká se vybraných problémů, které doprovázejí překladatelský proces.
Keywords:
Alan Glynn; analysis; colloquial language; lexical aspect; Limitless; proper nouns; semantic ambiguity; slang; translation; Alan Glynn; analýza; hovorový jazyk; lexikální aspekt; překlad; slang; vlastní jména; významová nejednoznačnost; Všemocný
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/76905