Název:
Filmové titulky jako zdroj paralelních textů
Překlad názvu:
Movie subtitles as a source of parallel texts
Autoři:
Beňa, Peter ; Žabokrtský, Zdeněk (vedoucí práce) ; Bojar, Ondřej (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2009
Jazyk:
slo
Abstrakt: [eng][cze] After learning the basic principles of building parallel corpora, the student will focus on the Czech-English parallel corpus Czeng. The main goal of the work is to improve quality of the Czeng part created from Czech/English movie and series subtitles. Above all, it is necessary to design and implement methods for detecting wrongly aligned (or otherwise problematic) subtitle files or their parts. Impact of the cleaning methods on the corpus quality will be evaluated quantitatively.Student se seznámí s metodami a nástroji pro budování paralelních korpusů a zaměří se na česko-anglický paralelní korpus Czeng. Hlavním cílem práce je zvýšit kvalitu té části Czengu, která byla vytvořena z anglických a českých titulků k filmům a seriálům. Především je nutné vypracovat automatické metody, které v paralelním korpusu naleznou a odstraní chybně spárované nebo jinak vadné texty nebo jejich části. Výsledky čištění korpusu budou kvantitativně vyhodnoceny.