Název:
Come a kuru: kontrastivní rozbor vybraných slovesných konstrukcí v angličtině a japonštině
Překlad názvu:
Come and kuru: A contrastive analysis of selected verbal constructions in English and Japanese
Autoři:
Sedláček, Martin ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Malá, Markéta (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2020
Jazyk:
eng
Abstrakt: [eng][cze] The present BA thesis examines selected English and Japanese constructions consisting of the elementary motion verbs come and kuru, namely the polysemous Japanese construction V-te kuru and its English equivalents come to INF and come V-ing. The thesis adopts the construction grammar approach and interprets the constructions as form-meaning pairings (Goldberg, 1995). This approach allows us to isolate the given construction and search for it in corpus. Since this is not a quantitative but qualitative analysis, the corpus query is not used to mine large quantities of data, but to provide authentic language material. The retrieved data is subsequently interpreted and contrasted, the hypothesis being that there is a substantial convergence between the two languages in the usage of the respective constructions. Following the introduction of the topic and the motivation for the present research (Chapter 1), Chapter 2 outlines the theoretical framework of the present thesis (construction grammar). Chapter 2 also defines the two verbs in question (come and kuru), provides an overview of the research into the selected constructions, and presents the research questions and hypothesis. In Chapter 3 I introduce the methodology of the present thesis (qualitative analysis of the most frequent collocates for...Předkládaná bakalářská práce se zabývá vybranými anglickými a japonskými slovesnými konstrukcemi. Konkrétně se jedná o konstrukce sestávající ze základních sloves pohybu s významem "přijít" (come a kuru). V japonštině se jedná o polysémní konstrukci V-te kuru a její významové ekvivalenty come to INF a come V-ing. Jako teoretický základ se práce opírá o konstrukční gramatiku a konstrukce chápe jako jednotný jazykový znak složený ze syntaktické i sémantické složky (Goldbergová, 1995). Tento přístup umožňuje konstrukce definovat a následně vyhledat v korpusu. Ačkoliv se jedná o kvalitativní analýzu, korpusu práce využívá coby zdroje autentického jazykového materiálu. Korpusová data interpretuji a následně srovnávám užití konstrukcí mezi japonštinou a angličtinou. Hypotézou práce je, že i přes genetickou nepříbuznost obou jazyků budou výsledky vykazovat určitou shodu. Úvodní kapitola představí téma a nastíní motivaci současného výzkumu. Ve druhé kapitole nastíním teoretický rámec celé práce (konstrukční gramatika), stejně tak jako význam obou sloves (come a kuru) adosavadní výzkum v této oblasti. Následně prezentuji hypotézu a výzkumné otázky. Ve třetí kapitole upřesním metodologii práce (kvalitativní analýza na základě deseti nejčastějších kolokátů každé konstrukce a jejich následné srovnání). V této...
Klíčová slova:
kuru|come to|come -ing|construction grammar|contrastive analysis|Japanese|English; kuru|come to|come -ing|konstrukční gramatika|kontrastivní rozbor|japonština|angličtina