Original title:
Anglická kauzativní konstrukce make someone do something a její české protějšky
Translated title:
English causative construction make someone do something and its Czech counterparts
Authors:
Švedová, Zuzana ; Vašků, Kateřina (advisor) ; Dušková, Libuše (referee) Document type: Master’s theses
Year:
2020
Language:
eng Abstract:
[eng][cze] The present paper is concerned with the English analytical causative construction make someone do something, its semantic subtypes and its Czech translation counterparts. In the theoretical part we outline the general aspects of causation, the English means of expressing it, the participants of a causative event and different types of causation, before moving on to the description of analytical causative constructions in English and, more specifically, the constructions with the causative auxiliary make. The practical part is based on the analysis of 200 random concordances from the parallel corpus InterCorp, English originals and its Czech translation counterpart. The translation equivalents are furthermore divided into six categories and each of them is analysed separately. The analysis is meant to corroborate or disprove the hypothesis that there exists a correlation between the specific semantic subtype of the English causative construction and the means used to translate it into Czech. This was not supported by the research material as no clear correlation could be determined and the analysis uncovered merely some general tendencies of some of the categories. Keywords: causation, analytical causative constructions, translation counterpartsTáto diplomová práca sa zaoberá anglickou analytickou kauzatívnou konštrukciou make someone do something, jej sémantickými podtypmi a českými prekladovými náprotivkami. V teoretickej časti sa rozoberajú všeobecné aspekty kauzativity, spôsoby, akými sa dá v angličtine vyjadriť, účastníci kauzatívnej situácie and rôzne typy kauzativity. Ďalej sú popísané analytické kauzatívne konštrukcie v angličtine a konkrétne konštrukcie s pomocným kauzatívnym slovesom make. Praktická časť je založené na analýze 200 náhodných konkordancií z paralelného korpusu InterCorp, vždy anglické originály a ich české prekladové ekvivalenty. Tieto prekladové ekvivalenty sú ďalej rozdelené do šiestich kategórií a každá z nich je zvlášť bližšie zanalyzovaná. Táto analýza má slúžiť k tomu, aby potvrdila alebo vyvrátila hypotézu, že existuje korelácia medzi konkrétnymi sémantickými podtypmi tejto anglickej kauzatívnej konštrukcie a prostriedkami, ktoré sa používajú na jej preklad do češtiny. Náš výskumný materiál túto hypotézu nepotvrdil, keďže sa žiadna jasná korelácia nenašla a analýza odhalila len všeobecné tendencie u niektorých z kategórií. Kľúčové slová: kauzativita, analytické kauzatívne konštrukcie, prekladové ekvivalenty
Keywords:
causation|analytical causative constructions|translation counterparts; kauzativita|analytické kauzatívne konštrukcie|prekladové ekvivalenty
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/122962