Název:
Komentovaný český překlad kapitoly z knihy Dyšev, S.: Vory v zakone i avtoritety. Moskva: Eksmo, 2008. S. 2, 5-12, 20-28, 42-46.
Překlad názvu:
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from Dyšev, S.: Vory v zakone i avtoritety. Moskva: Eksmo, 2008. S. 2, 5-12, 20-28, 42-46.
Autoři:
Šimková, Kateřina ; Rosová, Anna (vedoucí práce) ; Rubáš, Stanislav (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2020
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Bakalářská práce sestává z překladu vybraných kapitol z knihy Sergeje Dyševa Vory v zakone i avtoritety a odborného translatologického komentáře k překladu. Tento komentář obsahuje překladatelskou analýzu výchozího textu, popis fungování překladatelského procesu, výběr metody překladu, typologii překladatelských posunů a konečně strategii řešení dalších překladatelských problémů.This bachelor thesis focuses on translation of several selected chapters of the book Vory v zakone i avtoritety authored by Sergey Dyshev, accompanied by a scholarly translatological commentary to this translation. This commentary includes a translation analysis of the source text, a description of the translation process, a selection of a translation method, a categorization of translation shifts and last but not least, it covers strategy of solutions to various translation challenges.
Klíčová slova:
překlad|překladatelská analýza|překladatelský problém|překladatelský posun|koncepce překladu; translation|translation analysis|translation problem|translation shift|the concept of translation