Original title:
Eurožargon v překladových textech vznikajících u institucí EU
Translated title:
Eurolect in Czech translations originating in EU Institutions
Authors:
Stolínová, Barbora ; Svoboda, Tomáš (advisor) ; Špirk, Jaroslav (referee) Document type: Master’s theses
Year:
2015
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Tato diplomová práce představuje definici konceptu eurožargonu, která je následně ověřena za pomoci využití korpusové analýzy. Hlavním cílem teoretické části práce bylo rozlišit mezi existujícími koncepty specifického jazyka překladů textů vznikajících u institucí EU a rysy tohoto jazyka přesně definovat. Dále byl kladen důraz na popis samotného procesu překladu, který je pro instituce EU také velmi specifický. Vybrané charakteristické jevy euročeštiny byly zkoumány na korpusech textů vznikajících v EU a srovnávány s referenčními korpusy českých mediálních textů z období před a po roce 2004.This thesis presents a definition of eurolect and a corpus-based analysis of Czech eurolect. The theoretical part of the thesis focuses mainly on the distinction between existing concepts of the specific language of translations originating in EU institutions and on the definition of its main characteristics. As the process of translation in EU institutions is unprecedented, this thesis provides its detailed description. The analysis of Czech eurolect and its main features was conducted on several sub-corpora comprising of EU translations and reference corpora comprising of Czech journalistic texts from before and after 2004.
Keywords:
corpus-based analysis; Czech eurolect; EU; eurolect; multilingualism; purism; EU; euročeština; eurožargon; korpusová analýza; mnohojazyčnost; purismus
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/73626