Název:
Slovenská próza v německých překladech a její recepce po roce 1968
Překlad názvu:
Slovak prose in German translation and its reception after 1968
Autoři:
Kášová, Eva ; Chmel, Rudolf (vedoucí práce) ; Pátková, Jana (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2014
Jazyk:
slo
Abstrakt: [eng][cze] KÁŠOVÁ, Eva. Slovak Prose in German Translations after 1968 (Reception as a Way of Building the Picture of Slovak Culture and Identity) [MA Thesis]. Charles's University in Prague. Faculty of Arts. Department of Central European Studies. Supervisor: Doc. PhDr. Rudolf Chmel, DrSc. Degree of qualification: Master. Prague: Faculty of Arts, Charle's University, 2014. 73 p. The main topic of this MA thesis is a literary critical reflection of Slovak prose in German translations after 1968. The thesis focuses on cultural-literary reflections of Slovak prose in German linguistic context. The author analyses the reviews from German and Austrian linguistic area, while pointing out the differences in literary works in different (though close) linguistic contexts. The theoretical background of the thesis lies in imaginological theories and the author characterizes four basic perspectives of reading Slovak literature based on them. Her aim is to formulate an objective and complex image of the literary critical opinion on Slovak literature in the aforementioned areas. The thesis is divided into three chapters with an introduction and a conclusion. Keywords: Review. Reflection. Translation. German linguistic context. Imagology. Image.KÁŠOVÁ, Eva. Slovenská próza v nemeckých prekladoch po roku 1968 (Recepcia ako spôsob vytvárania obrazu slovenskej kultúry a identity) [diplomová práca]. Univerzita Karlova v Praze. Filozofická fakulta. Katedra středoevropských studií. Školiteľ: Doc. PhDr. Rudolf Chmel, DrSc. Stupeň odbornej kvalifikácie: magister. Praha: FF UK, 2014. 73 s. Hlavnou témou predkladanej diplomovej práce je literárnokritická reflexia slovenských próz v nemeckých prekladoch po roku 1968. Práca sa zameriava na kultúrno-literárnu reflexiu slovenských próz v nemeckom jazykovom prostredí. Autorka analyzuje recenzie z nemeckej a rakúskej jazykovej oblasti, pričom poukazuje na rozdiely vo vnímaní literárneho diela v rozličných (hoci blízkych) jazykových prostrediach. Vychádza pritom z imagologických teórií a ich prostredníctvom rozlišuje štyri základné perspektívy, cez ktoré je čítaná slovenská literatúra. Jej cieľom je vytvorenie objektívneho a komplexného obrazu o literárnokritickom názore na slovenskú literatúru v spomínaných oblastiach. Práca je rozdelená na tri kapitoly, je k nej priložený úvod a záver. Kľúčové slová: Recenzia. Ohlas. Preklad. Nemecký jazykový kontext. Imagológia. Obraz.
Klíčová slova:
imagológia; nemecký kontext; obraz; ohlas; preklad; recenzia; German context; image; imagology; reflection; rewiew; translation