|
Neuronový strojový překlad pro jazykové páry s malým množstvím trénovacích dat
Filo, Denis ; Fajčík, Martin (oponent) ; Jon, Josef (vedoucí práce)
Táto práca sa zaoberá neurónovým strojovým prekladom pre tzv. low-resource jazyky. Cieľom bolo pomocou experimentov vyhodnotiť súčasné techniky a navrhnúť ich vylepšenia. Prekladové systémy v tejto práci využívali architektúru neurónových sietí transformer a boli natrénované pomocou frameworku Marian. Vybranými jazykovými pármi pre experimenty boli slovenčina s chorvátčinou a slovenčina so srbčinou. V experimentoch boli predmetom skúmania techniky transfer learning a semi-supervised learning.
|
|
Migration and Regional Identity: The Case of Ukrainian Students in the Region of South Bohemia
GIBON, Gaëlle Reine Ingke
This master thesis on migration and regional identity focuses on the case of Ukrainian student migration in the region of South Bohemia in Czech Republic. It is an exploratory qualitative research. The research question of this study is: How do Ukrainian students perceive the regional identity of South Bohemia and how do they integrate in that region? The objectives behind that question were to see if these migrants perceive a regional identity in that region, if they identify with it and the main challenges they face to integrate.
|
|
Souhra nominačních tendencí v jazyce masových médií. Případ analytických adjektiv
Vačkov, Veselin ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Rangelová, Albena (oponent) ; Uhlířová, Ludmila (oponent)
Disertační práce se věnuje výzkumu a teoretickému popisu celé škály nově vznikajících komplexních jmenných slovních tvarů a slovních spojení, jejichž nárůst přerůstající v sériovost je jedním z nejviditelnějších projevů dynamiky slovanských jazyků během posledních několika desetiletí. V centru pozornosti jsou tzv. analytická adjektiva, jež definujeme jako invariantní lexikální jednotky převážně cizího původu, jejichž slovnědruhové zařazení a přívlastkovou syntaktickou funkci nemanifestuje morfém, nýbrž slovosled. Odmítáme tezi, že se jedná o první složky kompozit, a zároveň zkoumáme celou řadu přechodových jevů a procesů. V širším plánu tato práce zkoumá jevy, jež testují hranici morfologie a syntaxe, slova a slovního spojení. Hlavním závěrem je, že se zvláště v případě bulharštiny konstituuje samostatná kategorie analytických adjektiv tím, že se z původně okrajového lexikálního jevu stal jev produktivní, gramatikalizovaný díky intenzivnímu přejímání lexikálních jednotek a konstrukcí (především z angličtiny) a jejich replikaci. Synchronní srovnání bulharštiny a češtiny umožňuje sledovat, jak dva geneticky příbuzné jazyky řeší své nominační potřeby v podobných jazykových situacích někdy stejně a někdy odlišně. Hledání příčin podobností a rozdílů vede k poznání jejich hlubších systémových a...
|
|
Neuronový strojový překlad pro jazykové páry s malým množstvím trénovacích dat
Filo, Denis ; Fajčík, Martin (oponent) ; Jon, Josef (vedoucí práce)
Táto práca sa zaoberá neurónovým strojovým prekladom pre tzv. low-resource jazyky. Cieľom bolo pomocou experimentov vyhodnotiť súčasné techniky a navrhnúť ich vylepšenia. Prekladové systémy v tejto práci využívali architektúru neurónových sietí transformer a boli natrénované pomocou frameworku Marian. Vybranými jazykovými pármi pre experimenty boli slovenčina s chorvátčinou a slovenčina so srbčinou. V experimentoch boli predmetom skúmania techniky transfer learning a semi-supervised learning.
|
| |
| |
|
Linguistic Issues in Machine Translation between Czech and Russian
Klyueva, Natalia ; Kuboň, Vladislav (vedoucí práce) ; Panevová, Jarmila (oponent) ; Strossa, Petr (oponent)
V této disertační práci zkoumáme strojový překlad mezi češtinou a ruštinou z hlediska lingvisty. Pracujeme s několika pravidlovými a statistickými překladovými systémy a pomocí změn v jejích nastavení se snážíme dosáhnout co nejlepších výsledků překladu. Jedna z otázek, které řešíme v naší práci, je nakolik příbuznost obou jazyků pomáhá strojovému překladu. Hlavním cílem práce je lingvistický rozbor chyb ve výstupu čtyř systémů strojového překladu, dvou experimentálních - TectoMT, Moses, a dvou komerčních - PC Translator a Google Translate. Analyzujeme každý typ chyb a řešíme, zda daná chyba souvisí s rozdílem mezi češtinou a ruštinou nebo zda je zapříčiněná architecturou jednotlivých systémů. Pro některé chyby nabízíme cesty, jak je opravit. Ve zvláštní kapitole se zaměřujeme na chyby v povrchové valenci sloves. Zkoumáme rozdíly v české a ruské povrchové valenci, popisujeme extrakci slovníku povrchových forem a tento slovník integrujeme do systému TectoMT. Dále nabízíme souhrn lingvistických pozorování o povaze rozdílů v české a ruské valenci. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
|
|
Souhra nominačních tendencí v jazyce masových médií. Případ analytických adjektiv
Vačkov, Veselin ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Rangelová, Albena (oponent) ; Uhlířová, Ludmila (oponent)
Disertační práce se věnuje výzkumu a teoretickému popisu celé škály nově vznikajících komplexních jmenných slovních tvarů a slovních spojení, jejichž nárůst přerůstající v sériovost je jedním z nejviditelnějších projevů dynamiky slovanských jazyků během posledních několika desetiletí. V centru pozornosti jsou tzv. analytická adjektiva, jež definujeme jako invariantní lexikální jednotky převážně cizího původu, jejichž slovnědruhové zařazení a přívlastkovou syntaktickou funkci nemanifestuje morfém, nýbrž slovosled. Odmítáme tezi, že se jedná o první složky kompozit, a zároveň zkoumáme celou řadu přechodových jevů a procesů. V širším plánu tato práce zkoumá jevy, jež testují hranici morfologie a syntaxe, slova a slovního spojení. Hlavním závěrem je, že se zvláště v případě bulharštiny konstituuje samostatná kategorie analytických adjektiv tím, že se z původně okrajového lexikálního jevu stal jev produktivní, gramatikalizovaný díky intenzivnímu přejímání lexikálních jednotek a konstrukcí (především z angličtiny) a jejich replikaci. Synchronní srovnání bulharštiny a češtiny umožňuje sledovat, jak dva geneticky příbuzné jazyky řeší své nominační potřeby v podobných jazykových situacích někdy stejně a někdy odlišně. Hledání příčin podobností a rozdílů vede k poznání jejich hlubších systémových a...
|
|
Morphonological features of Sanskrit and their Slavic parallels in the context of relationships between Indo-Iranian and Balto-Slavic languages
Džunková, Katarína ; Kostič, Svetislav (vedoucí práce) ; Vacek, Jaroslav (oponent)
Predkladaná diplomová práca sa zaoberá spoločnými morfologickými a fonologickými rysmi sanskrtu a slovanských jazykov. Obsahuje zoznam spoločných lexémov v sanskrte a slovanských jazykoch uvedený na záver. Vychádza z teórií porovnávacej jazykovedy, ktorým sa venuje úvodná časť práce. Morfofonologické paralely rozoberá v kontexte vzťahov medzi indo- iránskymi a balto-slovanskými jazykmi, ktoré pomáhajú rozlíšiť paralely medzi jednotlivými vetvami navzájom: napr. balto-sanskrtské alebo slovansko-iránske spoločné rysy. Iránsko-slovanským jazykovým kontaktom je venovaná špeciálna kapitola. Spoločné rysy medzi sanskrtom a slovanskými jazykmi sú spravidla pozostatkom spoločného indo-európskeho základu, ktorý si obe jazykové vetvy zachovali. Osobitná kapitola je venovaná pravidlu RUKI, ktoré je považované za jeden z najvýznamnejších spoločných rysov balto-slovanských a indo-iránskych jazykov.
|
|
On two expressions of negative mental state (hatred, fear)
Nejedlý, Petr
There is no indisputable recorded evidence of a fundamental non-negative form of the Old Church Slavic and Slavic verb nenaviděti (it is necessary to revise some opposite views in this respect). Later records of the verb naviděti can be, from the semantic point of view, explained rather as prefi xed derivatives of viděti. Nenaviděti had therefore in all likelihood originated as an artifi cially created denotation of an abstract concept based on the spheres of Christian doctrine. 2. As primarily Old Czech records indicate, the word family of the Slavic verb plašiti contains the IE root *pel-, the initial meaning of which is one of motion: 'chase, run aft er'. The sememe '(rapid/hasty) motion' needs to be considered as fundamental for already the earliest stages of Slavic languages; the sememe 'fright, fear' is – along with the corresponding intransitive verbs – secondary.
|