Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 5 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Idiomatic equivalents in French and Czech context
Řezníčková, Nikola ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Müllerová, Eva (oponent)
Název bakalářské práce : Frazeologické ekvivalenty ve francouzském a českém kontextu Klíčová slova : Ústní lidová slovesnost, rčení, přísloví, přirovnání, pranostiky, floskule, analytická studie česko-francouzská Bakalářská práce s názvem Frazeologické ekvivalenty ve francouzském a českém kontextu je analytická studie dvou jazyků - francouzského a českého. Hlavním motivem mé práce je najit odlišnosti mezi francouzskými a českými frazeologickými jednotkami. Bakalářská práce je rozdělena do několika částí, které jsou tématicky odděleny. Na začátku se seznámíme s pojmem ústní lidová slovesnost, ze kterého si vybereme konkrétní útvary pro zkoumání. V mé práci se budu zabývat rčeními, příslovími, pranostikami a přirovnáními, budu zkoumat jejích historii, význam a použití ve francouzském a českém jazyce. V další části bakalářské práce se zaměřím na blízké kategorie rčení jako jsou maximy, sentence a floskule. Na závěr se pokusím nalézt nové formy frazeologických jednotek. Cílem mé práce je lingvistická studie, při které naleznu konkrétní francouzská i česká rčení a budu je mezi sebou porovnávat.
Idioms, proverbs and comparisons in a comapative study
Řezníčková, Nikola ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Müllerová, Eva (oponent)
Název bakalářské práce : Úsloví, přísloví a přirovnáni v komparativní studii Klíčová slova : Ústní lidová slovesnost, úsloví, přísloví, přirovnání, pranostiky, floskule, komparativní studie česko-francouzská Bakalářská práce s názvem Úsloví, přísloví a přirovnání v komparativní studii je komparativní studie dvou jazyků - francouzského a českého. Hlavním motivem mé práce je najit odlišnosti mezi francouzskými a českými úslovími. Bakalářská práce je rozdělena do několika částí, které jsou tématicky odděleny. Na začátku se seznámíme s pojmem ústní lidová slovesnost, ze kterého si vybereme konkrétní útvary pro zkoumání. V mé práci se budu zabývat úslovím, příslovími, pranostikami a přirovnáními, budu zkoumat jejích historii, význam a použití ve francouzském a českém jazyce. V další části bakalářské práce se zaměřím na blízké kategorie úsloví, jako jsou maximy, sentence a floskule. Na závěr se pokusím nalézt nové formy úsloví. Cílem mé práce je lingvistická komparativní studie, při které naleznu konkrétní francouzská i česká úsloví a budu je mezi sebou srovnávat.
Idioms, proverbs and comparisons in a comapative study
Řezníčková, Nikola ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Müllerová, Eva (oponent)
Název bakalářské práce : Úsloví, přísloví a přirovnáni v komparativní studii Klíčová slova : Ústní lidová slovesnost, úsloví, přísloví, přirovnání, pranostiky, floskule, komparativní studie česko-francouzská Bakalářská práce s názvem Úsloví, přísloví a přirovnání v komparativní studii je komparativní studie dvou jazyků - francouzského a českého. Hlavním motivem mé práce je najit odlišnosti mezi francouzskými a českými úslovími. Bakalářská práce je rozdělena do několika částí, které jsou tématicky odděleny. Na začátku se seznámíme s pojmem ústní lidová slovesnost, ze kterého si vybereme konkrétní útvary pro zkoumání. V mé práci se budu zabývat úslovím, příslovími, pranostikami a přirovnáními, budu zkoumat jejích historii, význam a použití ve francouzském a českém jazyce. V další části bakalářské práce se zaměřím na blízké kategorie úsloví, jako jsou maximy, sentence a floskule. Na závěr se pokusím nalézt nové formy úsloví. Cílem mé práce je lingvistická komparativní studie, při které naleznu konkrétní francouzská i česká úsloví a budu je mezi sebou srovnávat.
Idiomatic equivalents in French and Czech context
Řezníčková, Nikola ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Müllerová, Eva (oponent)
Název bakalářské práce : Frazeologické ekvivalenty ve francouzském a českém kontextu Klíčová slova : Ústní lidová slovesnost, rčení, přísloví, přirovnání, pranostiky, floskule, analytická studie česko-francouzská Bakalářská práce s názvem Frazeologické ekvivalenty ve francouzském a českém kontextu je analytická studie dvou jazyků - francouzského a českého. Hlavním motivem mé práce je najit odlišnosti mezi francouzskými a českými frazeologickými jednotkami. Bakalářská práce je rozdělena do několika částí, které jsou tématicky odděleny. Na začátku se seznámíme s pojmem ústní lidová slovesnost, ze kterého si vybereme konkrétní útvary pro zkoumání. V mé práci se budu zabývat rčeními, příslovími, pranostikami a přirovnáními, budu zkoumat jejích historii, význam a použití ve francouzském a českém jazyce. V další části bakalářské práce se zaměřím na blízké kategorie rčení jako jsou maximy, sentence a floskule. Na závěr se pokusím nalézt nové formy frazeologických jednotek. Cílem mé práce je lingvistická studie, při které naleznu konkrétní francouzská i česká rčení a budu je mezi sebou porovnávat.
Pranostiky a rčení v praxi mateřské školy a jejich využití při tvořivých činnostech
KŮTOVÁ, Květa
Bakalářská práce se zabývá významem pranostik a rčení, jejich provázaností s přírodou, se životem lidí, lidskou moudrostí a základními morálními hodnotami. Teoretická část je zaměřená na historický vznik, vývoj a poselství pranostik a rčení. Poukazuje na jejich přínos pro současnost jako kulturního odkazu našich předků. Zabývá se také obecnými principy rozvoje tvořivosti, estetického vnímání a dramatické výchovy v předškolním období. Praktická část přináší konkrétní bloky činností s dětmi a reflexi realizace v praxi mateřské školy. Bloky jsou motivované pranostikami a rčeními se zaměřením na porozumění a na rozvoj výtvarné a dramatické tvořivosti dětí. Cílem práce je vyzdvihnout význam českých pranostik a rčení coby důležité součásti české kultury a tradice, ukázat možnosti jejich využití a naplňování při tvořivých činnostech v mateřské škole v průběhu celého roku.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.