Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 56 záznamů.  začátekpředchozí35 - 44dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Prefixace v japonském jazyce
Pelouch, David ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Tirala, Martin (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá prefixací v japonském jazyce. První část práce představuje složení japonské slovní zásoby a nejčastější slovotvorné procesy, ke kterým v japonštině dochází. Ze slovotvorných procesů se práce soustředí na odvozování, primárně na prefixaci. V druhé části práce jsou na základě korpusového výzkumu vybrané prefixy rozděleny do skupin, jednotlivé prefixy jsou popsány a seřazeny podle četnosti v rámci jednotlivých skupin. Klíčová slova: japonský jazyk, slovotvorba, prefixace
Subjektivita a složené partikule v japonštině
Metličková, Kristýna ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Sýkora, Jan (oponent)
Složené partikule jsou součástí rozsáhlé skupiny gramatických prostředků majících v japonštině potenciál vyjadřovat subjektivní hlas mluvčího. Tato práce analyzuje složené partikule s cílem prověřit subjektivní preference mluvčích při možnosti výběru ze dvou variantních partikulí a v případě, že tato možnost není. V práci jsou nejprve definovány složené partikule podle Juriko Sunakawy, která staví na výzkumu predikační teorie, v podobě, jakou jí dal Motoki Tokieda. Složené partikule jsou poté vztaženy k teoretickému rámci subjektivity a subjektivizace Elizabeth C. Traugott. V druhé části práce je korpusová analýza dvou významově podobných složených partikulí ni šite wa, wari ni; dake ni, dake atte; a nepárové to mo naru to s ohledem na lexikální okolí, zdrojové zastoupení a souvýskyt s indikátory subjektivity. Analyzovaná skupina partikulí se projevila jako kontextuálně specifická. Srovnáním podobných partikulí byly v užití zjištěny preference mluvčích, které se projevily nehledě na registr. Nepárové to mo naru to vykazovalo tendence pojit se na úzký okruh témat stejně jako partikule, které existují ve varietě. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Text data mining as an viable method of Japanese studies
Štefková, Tereza ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Rosen, Alexandr (oponent)
Tato práce se zaměřuje na problematiku potenciálního využití metod dolování z textu v oblasti japonských studií. První část práce shrnuje základní přístupy dolování z textu a jejich aplikace v praxi. Dále podáváme podrobný výklad problematiky předzpracování textu, u kterého se soustředíme na techniky používané v případě japonštiny a angličtiny. Hlavní část práce spočívá v aplikaci metod dolování z textu na tři konkrétní výzkumné otázky z oblasti japonských studií. V prvním tématu ukážeme na příkladu děl dvou vybraných japonských proletářských autorů, jak mohou techniky shlukování odhalit zajímavé tematické rysy literárních děl. V případě druhého výzkumného tématu využijeme analýzu sentimentu za účelem vyšetření míry negativního sentimentu, který se objevuje v japonských a zahraničních novinových článcích pojednávajících o návštěvách, které vykonávají japonští představitelé ve svatyni Jasukuni. Nakonec se zaměříme na metody automatického shrnutí dokumentů, které aplikujeme na japonské a anglické texty. Získané výsledky detailně diskutujeme, zvláště se zaměřujeme na vyhodnocení použitelnosti představovaných metod pro japonská studia.
Věk jako faktor při výběru zdvořilostní strategie a prostředků zdvořilosti v japonštině
Báňová, Kateřina ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Weber, Michael (oponent)
Tato práce se zabývá vlivem věku mluvčího na jeho zdvořilostní strategie. Teoretická část práce definuje zdvořilost a prostředky, které ji v japonštině nesou, a to s vazbou na konkrétní ilokuční akt - pokyn přestat s nějakou nepatřičnou činností (zákaz), tedy takzvaný negative face-threatening act. Praktická část práce představuje výsledky kvalitativní studie vedené metodou řízeného strukturovaného rozhovoru se zástupkyněmi tří generací žen jedné tokijské rodiny. Analyzuji jazykové chování při naplňování daného mluvního aktu zástupkyně každé generace v závislosti na formálnosti situace a konkrétní sociální konstelaci s cílem definovat, jaký má věk mluvčí vliv na výběr použité strategie i konkrétních jazykových prostředků. V závěrečné části jsou výsledky výzkumu shrnuty a zkonfrontovány s obecnou teorií. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Užití zájmen první osoby v japonštině: případ žáků nižších a vyšších středních škol v prefektuře Išikawa
Minxová, Pavla ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Labus, David (oponent)
Zájmena první osoby v japonštině jsou často diskutovaným tématem především v oblasti sociolingvistiky. Přes množství nových studií, které detailně zkoumají jazykové chování specifických skupin populace, je stále obecné vnímání těchto pronominálních forem založené na stereotypních předpokladech. Tyto předpoklady jsou často neplatné pro nereprezentativní demografické skupiny, které však zastávají velkou část populace. První část této práce obsahuje uvedení do problematiky osobních zájmen první osoby v japonštině a představení výsledků tematicky relevantních prací. Ty jsou do jisté míry použity k interpretaci výsledků výzkumu, jemuž je věnována druhá část práce. Cílem práce je zjistit, jaká osobní zájmena první osoby používají žáci nižších a vyšších středních škol v prefektuře Išikawa pro označení sebe sama v různých situacích, jaká osobní zájmena jsou podle nich vhodná pro různé věkové skupiny mužů a žen a v jakém vztahu jsou tyto představy k realitě - jak se liší/neliší od výrazů, které sami skutečně používají. Klíčová slova: japonský jazyk, zájmena první osoby, variety jazyka, prefektura Išikawa
Asymetrie větných segmentů při překladu z japonštiny do češtiny
Jirkal, Martin ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Weber, Michael (oponent)
Z dat dostupných v česko-japonském paralelním korpusu je zřejmé, že při překladu z japonštiny dochází k výraznému kvalitativnímu nepoměru ve vzájemně si odpovídajících větných segmentech jazyka výchozího a jazyka cílového. Mým cílem je pak analýza této asymetrie větných celků v překladech z japonštiny do češtiny a zhodnocení jejích příčin a následků. Na danou problematiku je nahlíženo optikou teorie překladových univerzálií (explicitace, implicitace, normalizace a simplifikace). Ohled je ale brán i na teorii informační nasycenosti, byť její aplikace se v průběhu výzkumu ukázala být problematickou. V úvodu práce je shrnut pohled translatologů na výše zmíněné teorie a detailně představen postup sestavení zkoumaného vzorku. V hlavní části jsou následně prezentovány výsledky analýzy asymetrických větných celků; ta je tvořena především přehledem jednotlivých jazykových prostředků a situací motivující vznik asymetrie, ale prostor je věnován i zamyšlení se nad tím, jaké obecné trendy vlastní všem japonsko-českým překladům lze uvažovat na základě tohoto přehledu. V neposlední řadě je pak sledována distribuce asymetrických segmentů v šestici analyzovaných překladů a zkoumá se potenciální vliv překladatelů na jejich vznik. Klíčová slova: japonština, čeština, asymetrie větných segmentů, překladové...
Srovnání užití somatismů v idiomatických výrazech v češtině a japonštině
Doucková, Ilona ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Tirala, Martin (oponent)
Cílem práce je porovnat, v jakých významech se používá 6 vybraných somatismů (hlava, oko, nos, ucho, ústa/pusa, srdce) v českých a japonských idiomech na základě shromážděného materiálu z dostupných idiomatických slovníků v obou jazycích. Teoretická část vysvětluje nejdříve pohled na idiomatické a frazeologické jednotky v českém a japonském jazyce (definice a charakteristické rysy idiomů včetně jejich klasifikace), po kterém se zaměřuje na představení kognitivního přístupu ke zkoumání vytvořeného korpusu za využití významových kategorií pro rozřazení idiomů podle jejich komponentových somatismů. Analytická část je uspořádána do kapitol podle jednotlivých somatismů, u kterých jsou po uvedení jejich slovníkové definice představeny jejich jednotlivé významové kategorie spolu s popisem okolností jejich praktického použití. Na konec přichází grafické srovnání významových tříd u daných somatismů a z nich plynoucí závěry. Klíčová slova: idiomy, japonské idiomy, české idiomy, kognitivní lingvistika, významové kategorie, somatismy, lidské tělo
Polysemy of Japanese V-V compound verbs- a corpus analysis
Nohejl, Adam ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Rosen, Alexandr (oponent)
Tato práce analyzuje japonská složená slovesa typu sloveso-sloveso pomocí korpusu s cílem vytvořit pedagogický seznam slov. Nejdříve jsou probrány typologie a vlastnosti japonských složených sloves. Následný přehled a zhodnocení výukových zdrojů identifikuje potřebu seznamu složených sloves a jejich významů sestaveného podle frekvenčních kritérií. Metodologie pro vytvoření seznamu slov a posouzení jeho užitečnosti pro studenty je rozebírána s ohledem na vlastnosti japonského jazyka. Výsledný seznam založený na korpusové analýze (příloha práce) se skládá ze 37 složených sloves, z nichž 32 je lexikálních, a zahrnuje 45 významů lexikálních složených sloves. Pokrývá 17.95 % výskytů lexikálních složených sloves, což pokrytí odpovídající celkovému pokrytí 85 % sloves. Nakonec jsou porovnány kvantitativní charakteristiky japonských složených sloves a anglických frázových sloves. Srovnání ukazuje, že japonská složená slovesa mají vyšší frekvenci a různorodost a mohou tedy také být zásadním úskalím pro studenty jazyka.
Register defining character of a Jovial Osakan in contemporary Japanase novels and their Czech translations
Vrbovský, Matej ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Weber, Michael (oponent)
Predmetom diplomovej práce je problematika týkajúca sa úspešného prekladu jakuwariga, japonského charakterizujúceho rečového registra, do českého jazyka. Práca sa zakladá na predpoklade, že jakuwarigo charakterizujúce literárnu postavu "žoviálneho Ósačana" je odvodené od reálne existujúcej regionálnej variácie japonského jazyka, menovite dialektu kansaiského regiónu, a že charakterové črty na ktoré odkazuje sa zakladajú na historických a kultúrnych reáliách danej oblasti. V tomto ohľade sa rečový register "Ósačana" prekrýva s konceptom sociálnej deixe, interpretovanej v širšom význame. Tento prienik tak umožňuje bádanie za pomoci čerpania referencií zo sekundárnej literatúry týkajúcej sa prekladu dialektov. Riešenie práce je deskriptívneho charakteru a posudzuje úspešnosť praktikovaných prekladateľských postupov v Českých prekladoch, v práci definovanej ako miera prenosu porovnateľných nejazykových informácií (t.j. sociálne deiktického významu) prítomných v origináli zdrojového jazyka do prekladu v cieľovom jazyku, prostredníctvom anketového riešenia. Záverečný výsledok práce by mal byť schopný poslúžiť ako zdroj užitočných informácií a referencia v procese výberu vhodnej prekladateľskej stratégie v prípade prekladu japonských charakterizujúcich prostriedkov do češtiny, tak ako aj roznietiť...
Genre-Conditioned Variation of Cohesive Devices in Japanese
Černáčková, Júlia ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Tirala, Martin (oponent)
f Abstrakt (slovensky): Cieľom práce je skúmanie rozdielov v použití kohéznych prostriedkov v japonských textoch rôznych žánrov. Anglické pojatie kohézie (založené na publikácii "Cohesion in English" autorov Hallidaya a Hasanovej) je, s miernymi modifikáciami, aplikované na japonský jazyk. Skúmané sú nasledovné prostriedky a ich podkategórie: referencia, substitúcia, elipsa, spojka a lexikálna kohézia. Za použitia troch textov rôznych žánrov- knižnej recenzie, novinového článku a fiktívneho rozprávania - je predpoklad rozdielov v použití kohéznych prostriedkov preskúmaný a rozdielne a spoločné črty textov v tomto smere popísané. V prvej, teoretickej časti práce sú predstavené základné koncepty spojené s kohéziou. V druhej časti je popísané anglické, ako aj japonské pojatie kohézie. Následne je anglický koncept (autorov Hallidaya a Hasanovej) vyhodnotený ako vhodnejší pre účely nášho výskumu. Tento koncept je následne aplikovaný na prostredie japonských textov. Ďalšie časti predstavujú základné otázky práce, ako aj argumenty podporujúce základnú hypotézu; taktiež obsahujú prehľadný popis metodológie použitej v analytickej časti práce. V poslednej časti práce sú uvedené a porovnané výsledky týkajúce sa vyjadrenia kohéznych prostriedkov v analyzovaných žánroch v japončine. Odchýlky v použití kohéznych...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 56 záznamů.   začátekpředchozí35 - 44dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.