National Repository of Grey Literature 2 records found  Search took 0.01 seconds. 
The Interpreter's Role in Communication and Its Explicit Manifestations
Vávrová, Iva ; Mraček, David (advisor) ; Čeňková, Ivana (referee)
This master's thesis studies explicit manifestations of the interpreter's role in consecutive interpreting - specifically in interpreted debates after films at the One World film festival. Consecutive dialogue interpreting in front of an audience is an interesting genre of interpreting, which is fairly common in the Czech Republic, but rather underrepresented in interpreting research. Its unique features are especially salient in case of interpreting between English and Czech, as this means a large part of the audience is then likely to have some level of comprehension in both of these languages. The One World festival also often employs young interpreters - students or graduates of Translation Studies at Charles University - and serves as one of their first work experiences. The theoretical part of the thesis provides an overview of existing research in the field of dialogue interpreting and film festival interpreting. It also presents the theoretical framework used to analyse the manifestations of the interpreter's role in authentic interactions. The framework divides these manifestations into several layers of analysis - role as an activity, facework, and norm orientation in language management. It also employs the tools and terminology used by conversation analysis. The empirical part is then...
Annotated Czech Translation of Nordic Larp: Theatre, Art and Game, the closing essay in Nordic Larp by J. Stenros, Fëa Livia, 2010
Vávrová, Iva ; Mraček, David (advisor) ; Šťastná, Zuzana (referee)
This thesis presents a translation of Nordic Larp: Theatre, Art and Game, an essay by Jaakko Stenros, which was published as the closing piece in the Nordic Larp (2010) book. The first part of the thesis consists of the translation of the essay itself, which introduces Nordic larp as a phenomenon and contextualizes it within the theoretical frames of theatre, art and games. The second part of the thesis presents a commentary on the translation: first, the source text is analysed from the point of view of extratextual and intratextual factors and the translation method is determined. The thesis also includes an analysis of translation problems and translation shifts. Key words: translation analysis, annotated translation, translation problems, shifts, larp, Nordic larp, participatory art

See also: similar author names
2 VÁVROVÁ, Ilona
5 Vávrová, Ivana
3 Vávrová, Iveta
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.