Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 39 záznamů.  předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
French pronoun on and its counterparts in Czech and Spanish
Vítková, Alžběta ; Nádvorníková, Olga (vedoucí práce) ; Mudrochová, Radka (oponent)
Bakalářská práce Le pronom on en français et ses équivalents en tchèque et en espagnol se zabývá pluralitou referentů zájmena on ve francouzštině, a to zejména třemi stupni jejich determinace. Teoretická část představuje různé pohledy na toto zájmeno a jeho význam, naznačen je jeho historický vývoj i možnosti překladu do češtiny a španělštiny. Korpusový výzkum na korpusu InterCorp ukázal, že ačkoli ekvivalenty v těchto dvou jazycích ve většině případů nespadají do stejného formálního typu vyjádření, ve více než polovině případů se shodují ve stupni determinace. Z výzkumu vyplývá, vágní referent zájmena on vykazuje jistou závislost na typu textu a bezprostředním i širším kontextu, přesto jej nelze ve všech případech objektivně určit. Zároveň je patrná tendence právních textů užívat neosobní vyjádření, tedy nejnižší stupeň determinace, zatímco v beletristických textech jsou stupně determinace rozloženy téměř rovnoměrně.
Slovesná perifráze être sur le point de + infinitiv a její české protějšky
Braunová, Johana ; Nádvorníková, Olga (vedoucí práce) ; Mudrochová, Radka (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá francouzskou slovesnou perifrází être sur le point de + infinitiv a jejími českými protějšky. Práce je rozdělena na dvě části. První část je teoretická a zabývá se z kontrastivního hlediska slovesným videm a povahou slovesného děje ve francouzštině a v češtině, a to se zaměřením na ingresivnost, kterou námi zkoumaná perifráze vyjadřuje. V druhé, empirické části se budeme věnovat samotné korpusové analýze na paralelním korpusu InterCorp a částečně na jednojazyčném referenčním korpusu pro francouzštinu (Frantext). Cílem korpusové analýzy bude vytvořit typologii českých protějšků této konstrukce (adverbia, slovesné perifráze aj.), určit jejich frekvenci v různých typech textů a určit tendence při jejich výběru. Výzkum bude doplněný zpětnou analýzou dvou překladových protějšků a jejich respondentů ve francouzštině, což nám umožní určit další konstrukce, které ve francouzštině vstupují do stejného paradigmatu jako être sur le point de + infinitiv. Klíčová slova: slovesná perifráze, ingresivní aspekt, korpusová analýza, čeština, francouzština
Substandard lexicon related to the face in French and its Czech equivalents: argotological and lexicographical point of view
Vojáčková, Magdalena ; Mudrochová, Radka (vedoucí práce) ; Nádvorníková, Olga (oponent)
Diplomová práce se zabývá substandardními výrazy částí obličeje ve francouzském jazyce, konkrétně synonymy úst, očí, uší a nosu. V teoretické části vymezuje definici argotu obecně, jeho historii a procesy tvoření slov. V části praktické prezentuje synonyma daných částí obličeje, které jsou zaznamenány ve slovníku argotu Dictionnaire avec Bob. Poté představuje jejich výskyt ve čtyřech francouzských slovnících argotu, např. Argoji, a ve čtyřech referenčních slovnících, např. Le Petit Robert. Porovnává také jejich lexikografické značkování. Dále se zabývá etymologií synonym a jejich českou ekvivalencí, kterou zkoumá v paralelním francouzsko-českém korpusu Intercorp. V neposlední řadě je realizován dotazník, který ověřuje znalost nejfrekventovanějších synonym u rodilých mluvčích francouzského jazyka. V závěru shrnuje, zda se liší lexikografické značkování v jednotlivých referenčních slovnících a představuje nejfrekventovanější synonyma a výsledky dotazníku. Klíčová slova: lexikografie, lexikografické značkování, argot, substandardní francouzština, slovníky, obličej, Bob
The phenomenon of enantiosemia in contemporary French
Syerikova, Marharyta ; Mudrochová, Radka (vedoucí práce) ; Kučerová, Magdalena (oponent)
Fenomén enantiosémie v současné francouzštině Diplomová práce se věnuje enantiosémii v současné francouzštině. Jedná se o lingvistický jev, který svou povahou spadá do oblasti lexikální sémantiky, nicméně se mu dostává mnohem menší, neli žádné, pozornosti. Přes skutečnost, že byl termín "enantiosemia" představen ve vědeckých kruzích před více než sto lety, jeho terminologické vymezení nemá pevné kontury. Cílem práce je tedy jednak vymezit termín enantiosémie v širším lingvistickém prostředí, porovnat jeho uchopení a představit hlavní linie jeho charakteristik. V této práci budou také ukázány různé typy protikladů enantiosemických slov. Vybraná enantiosemická slova budou podrobena diachronní analýze. Fenomén interlingvální enantiosemie bude dále zkoumán na příkladu francouzštiny a angličtiny. Klíčová slova : enantiosémie, protiklady, homonymie, antonymie, sémantika, polysémie, interlingvální enantiosemie
Průběhová slovesná perifráze être en train de + INF a její protějšky v češtině
Kyzourová, Kateřina ; Nádvorníková, Olga (vedoucí práce) ; Mudrochová, Radka (oponent)
Práce se zabývá vyjádřením průběhovosti ve francouzštině a češtině, a to na základě korpusové analýzy francouzské průběhové konstrukce être en train de + inf. Představuje možné významy této konstrukce v závislosti na různých kontextech a typech textů a tendence v jejích českých protějšcích. Teoretická část práce se věnuje průběhovosti jakožto slovesné kategorii a jejím vyjádřením ve francouzštině a češtině. Zaměřuje se na francouzskou průběhovou perifrázi être en train de + inf a vytváří přehled jejích různých významů na základě údajů uváděných v odborné literatuře a slovnících. Empirická část tento přehled ověřuje na základě dat z paralelního francouzsko-českého korpusu InterCorp, přičemž se věnuje také českým protějškům perifráze. Na základě výsledků výzkumu práce představuje upravený a doplněný přehled významů perifráze être en train de + inf v různých kontextech. Klíčová slova: čeština, francouzština, průběhový aspekt, slovesná perifráze, korpusová analýza
Quebecisms in contemporary French and their perception in France
Šurabová, Zuzana ; Mudrochová, Radka (vedoucí práce) ; Nádvorníková, Olga (oponent)
Práce se zabývá studiem lexika na území dnešního Québeku, a to na základě metalingvistického korpusu, který je vytvořený podle údajů vycházejících ze slovníku quebeckých výrazů Dictionnaire des expressions québécoises. Bakalářská práce je rozdělená do dvou hlavních celků, teoretické části a praktického výzkumu. Poté, co je Québec a jeho historický vývoj představen a uveden do kontextu, se práce zaměřuje na jazykovou situaci v dnešním Québeku. Podle odborné literatury, která se zabývá lingvistickými otázkami na tomto území, jsou quebecismy obecně definovány. Následně je vytvořen korpus slov vycházející z vybraného slovníku. Z tohoto korpusu jsou dále vyřazeny výrazy, které nejsou přínosné pro tuto práci. V poslední části předložené práce je zrealizovaný výzkum v podobě dotazníku, prostřednictvím kterého je popsána znalost vybraných quebecismů ze strany rodilých mluvčích.
Galicismy v oblasti jezdectví
Toupalová, Sára ; Janišová, Míla (vedoucí práce) ; Mudrochová, Radka (oponent)
Tato bakalářská práce se věnuje galicismům v českém jazyce v oblasti jezdectví. Hlavním cílem je zjistit, v jaké míře se v tomto oboru objevují pojmy přejaté z francouzštiny, a jestli se změnilo jejich použití a význam. Teoretická část práce zahrnuje lingvistický rozbor mluvy v jezdeckém prostředí a přejímání slov francouzského původu do českého jazyka. Praktická část vysvětluje význam a použití galicismů v sociolektu jezdectví.
Číselné výrazy ve francouzské frazeologii a jejich překlady do češtiny
Guštarová, Lucie ; Mudrochová, Radka (vedoucí práce) ; Janišová, Míla (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá problematikou překladu francouzských frazémů do češtiny. Konkrétně je zaměřena na ustálená slovní spojení obsahující číselné výrazy. Teoretická část práce je rozdělena na dvě velké kapitoly, první se týká frazeologie a porovnává její pojetí v obou jazycích. Druhá kapitola je věnována číslovkám a opět srovnává jejich postavení v české a francouzské lingvistice. Praktická část na základě předem stanoveného korpusu analyzuje české překlady každého z dvaceti vybraných francouzských frazémů a zkoumá především, zda číselné výrazy zůstávají v překladech zachovány, podléhají změnám, či se úplně ztrácejí. Dále upozorňuje na problémy, které se při překladu frazeologie vyskytují.
The contrastive study of the lexicon of the French and the Quebec rap: songs of rappers Nekfeu and Koriasse
Kurková, Daniela ; Mudrochová, Radka (vedoucí práce) ; Nádvorníková, Olga (oponent)
Kontrastivní studie lexika francouzského a québeckého rapu: příklad písní rapperů Nekfeua a Koriasse Diplomová práce se zabývá porovnáním lexika francouzštiny Francie a québecké francouzštiny na textech písní francouzského rappera Nekfeua a québeckého rappera Koriasse. Teoretická část práce si klade za úkol vytvořit syntézu lexikologických poznatků, které umožní definovat, v čem jsou obě varianty specifické a v čem se liší. Cílem praktické části je provést analýzu textů písní těchto dvou interpretů a porovnat užití jednotlivých lexikálních jednotek. K této analýze je využit korpus textů písní obou rapperů a následně jsou tyto jednotky zkoumány v referenčních, ale i nekonvenčních, francouzských a québeckých slovnících. Práce si dává za úkol provést lexikální analýzu textů daného korpusu a porovnat užití lexika mezi oficiální francouzštinou a její québeckou variantou. KLÍČOVÁ SLOVA lexikologie, francouzština, québecká francouzština, rap, diatopie
Kodifikované anglické přejímky v současné francouzštině a jejich percepce rodilými mluvčími
Graciasová, Jitka ; Mudrochová, Radka (vedoucí práce) ; Kučerová, Magdalena (oponent)
Diplomová práce pojednává o anglických přejímkách, které pronikly do francouzského jazyka během posledních 5 let a staly se součástí metalingvistického korpusu. Cíl práce je dvojí; na jedné straně dojde k analýze anglických přejímek, které vstoupily do slovníku obecného jazyka za posledních 5 let. Na straně druhé se pokusíme zjistit, formou sociolingvistického výzkumu, jak jsou dané výpůjčky vnímány rodilými mluvčími francouzského jazyka. Práce je rozdělena do dvou částí, teoretické a praktické. Teoretická se věnuje vymezení přejímky a popisu jednotlivých druhů přejímek, dále jejich obecnou charakteristikou a kodifikací. Praktická část se zabývá klasifikací přejímek kodifikovaných ve stanoveném metalingvistickém korpusu a jejich následnou percepcí u rodilých mluvčích. Klíčová slova: anglicismy, anglické přejímky, francouzština, jazykové výpůjčky, kodifikace, metalingvistický korpus

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 39 záznamů.   předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.