National Repository of Grey Literature 3 records found  Search took 0.01 seconds. 
Functional and translation correspondence of English demonstrative determiners in translation from English
Ledvinka, Miroslav ; Šaldová, Pavlína (advisor) ; Malá, Markéta (referee)
The aim of this thesis is to analyse Czech translation counterparts of English demonstrative determiners and determine the degree of correspondence in the use of demonstratives in both languages. The first half of the theoretical chapter defines the English demonstrative determiners on the morpho-syntactic level. Demonstrative determiners in English carry either situational or textual reference, which can be further divided into anaphora, cataphora and the non-phoric reference. Demonstratives also distinguish between singular forms (this/that) and plural forms (these/those), as well as between proximal (this/these) and distal forms (that/those). The choice of either a proximal or a distal form is not always influenced by solely spatial relationships. Less frequent instances of a co- occurrence of a demonstrative and a proper name (Vantage Theory), and of demonstratives with prominent cohesive features (Gradient focus theory), are also discussed. The second half of the theoretical introduction is focused on a morpho-syntactic classification of Czech demonstratives. The inflectional character of Czech, together with the absence of the category of definiteness results in different realisations of certain grammatical structures. The quantitatively larger set of Czech demonstratives is classified...
Verbal Valency in a Cross-Linguistic Perspective
Šindlerová, Jana ; Lopatková, Markéta (advisor) ; Petkevič, Vladimír (referee) ; Malá, Markéta (referee)
Verbal Valency in a Cross-Linguistic Perspective Jana Šindlerová Abstract In the thesis, we look upon differences in argument structure of verbs considering the Czech language and the English language. In the first part, we describe the process of building the CzEngVallex lexicon. In the second part, based on the aligned data of the Prague Czech-English Dependency Treebank, we compare the valencies of verbal translation equivalents and comment of their differences. We classify the differences according to their underlying causes. The causes can be based in the linguistic structure of the languages, they can include translatological reasons, or they can be grounded in the character of the descriptive linguistic theory used.
Functional and translation correspondence of English demonstrative determiners in translation from English
Ledvinka, Miroslav ; Šaldová, Pavlína (advisor) ; Malá, Markéta (referee)
The aim of this thesis is to analyse Czech translation counterparts of English demonstrative determiners and determine the degree of correspondence in the use of demonstratives in both languages. The first half of the theoretical chapter defines the English demonstrative determiners on the morpho-syntactic level. Demonstrative determiners in English carry either situational or textual reference, which can be further divided into anaphora, cataphora and the non-phoric reference. Demonstratives also distinguish between singular forms (this/that) and plural forms (these/those), as well as between proximal (this/these) and distal forms (that/those). The choice of either a proximal or a distal form is not always influenced by solely spatial relationships. Less frequent instances of a co- occurrence of a demonstrative and a proper name (Vantage Theory), and of demonstratives with prominent cohesive features (Gradient focus theory), are also discussed. The second half of the theoretical introduction is focused on a morpho-syntactic classification of Czech demonstratives. The inflectional character of Czech, together with the absence of the category of definiteness results in different realisations of certain grammatical structures. The quantitatively larger set of Czech demonstratives is classified...

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.