National Repository of Grey Literature 6 records found  Search took 0.01 seconds. 
Japanese Character Description
Holáň, Jakub ; Zámečníková, Eva (referee) ; Horáček, Petr (advisor)
The Japanese language has from historical reasons a very complicated orthographical system based on more interconnected alphabets where the characters can be logograms (characters representing whole words) as well as phonograms (characters representing single sounds or syllables of a language). When searching or compiling a japanese dictionary various nontrivial methods of sorting these characters have to be used, e.g. sorting them by number of strokes or by radicals (basic building elements of a character). The aim of this thesis is to find an ideal database structure to accurately describe japanese characters and relationships between them. For good measure, a demonstration application has been developed, which can be used as a learning and revision tool for japanese students. The application is intended for internet use and it has been put together using the most up to date web technologies, such as Google Web Toolkit and Java servlets.
Rendition of Czech Possesive pronouns in Literary Translations into Japanese
Mornsteinová, Lucie ; Kanasugi, Petra (advisor) ; Tirala, Martin (referee)
The goal of the following thesis was to present respective renditions of the Czech possessive pronouns in the literary translations into Japanese as assigned. In the first part of this thesis is located a general introduction and comparison of word class of possessive pronouns in both languages. In the later part are located the results of the analyses of the literary translations into Japanese, respective frequencies of usage of individual translations for each grammatical person and both grammatical numbers of Czech possessive pronouns, all expressed in percentage. For the purposes of this thesis books War with the Newts and The Joke were chosen. Prior to any analyses sentences containing possessive pronouns and its respective renditions were chosen in the Czech original and Japanese translated texts. This method was applied on one hundred sentences from the book War with the Newts and on two hundred sentences from the book The Joke. After this were the sentences analysed. As expected Japanese proved to be one of the languages in which pronouns are omitted, even if they indicate the possessor of something (generally speaking). Even though, the general as well as individual rates of respective renditions were higher, than in the original Japanese texts on which the results were verified. This...
Interpretation of General Characteristics of Czech and Japanese Languages on Literary Texts Examples and their Translations
Hagiwara, Takahiro ; Adamovičová, Ana (advisor) ; Tirala, Martin (referee)
(in English): This thesis Interpretation of General Characteristics of Czech and Japanese Languages on Literary Texts Examples and their Translations deals with interpretation and comparison of linguistic phenomena between defferent liguistic cultures. The aim of this thesis is to describe the different linguistic phenomena and outline its solution in translation. The first part deals with the description of both languages from typological viewpoint, as well as the basic attitude in the translation. The second part deals with a comparison of selected literary texts with their original and analysis of various of translator's methods. Think about how to overcome the problem points when translating between Czech and Japanese and possibilities of better arrangement of different cultures in the target language.
Keigo - Language Means in Japanese Expressing Politeness, Courtesy and Respect
Kotek, Filip ; Švarcová, Zdeňka (advisor) ; Kanasugi, Petra (referee)
This thesis focuses on category of honorific expressions keigo, which consists of language means expressing politeness, courtesy and respect. It deals with classification methods of honorifics and puts emphasis on current system. All relevant subcategories are also introduced. The main part of the thesis consists of the description of the categories themselves. From the perspective of pragmalinguistics, the light is shed on usage rules concerning these categories and it concentrates especially on formal description of morphological and lexical means functioning when different levels of politeness is are being used. Key words: japanese language, linguistics, keigo, politeness, courtesy, respect
Japanese Character Description
Holáň, Jakub ; Zámečníková, Eva (referee) ; Horáček, Petr (advisor)
The Japanese language has from historical reasons a very complicated orthographical system based on more interconnected alphabets where the characters can be logograms (characters representing whole words) as well as phonograms (characters representing single sounds or syllables of a language). When searching or compiling a japanese dictionary various nontrivial methods of sorting these characters have to be used, e.g. sorting them by number of strokes or by radicals (basic building elements of a character). The aim of this thesis is to find an ideal database structure to accurately describe japanese characters and relationships between them. For good measure, a demonstration application has been developed, which can be used as a learning and revision tool for japanese students. The application is intended for internet use and it has been put together using the most up to date web technologies, such as Google Web Toolkit and Java servlets.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.