National Repository of Grey Literature 3 records found  Search took 0.00 seconds. 
Commented translation: Introduction: Britain in the Modern World (In Storry, M a Childs, P: British Cultural identities. London and New York: Routledge, 2002)
Starý, Mikuláš ; Mraček, David (advisor) ; Špirk, Jaroslav (referee)
The first part of this thesis is a translation of the introduction of the British Cultural Identities textbook. There are two groups of translation recipients. One are students of the university of the third age and the other are people who plan to work in Britain and want to have at least a basic knowledge of British culture. This purpose governs the whole translation process. The second part of this thesis is focused on analyzing extratextual and intratextual factors of the original text and describes how these change in the translation. It also establishes a translation method, describes the major translation problems and their solutions and specifies the shifts that occurred in the translation.
Commented translation: The Laws of Cricket (Marylebone Cricket Club, 2003)
Starý, Mikuláš ; Josek, Jiří (advisor) ; Abdallaova, Naděžda (referee)
The first part of this thesis is a translation of the Preface, the Preamble, the first 15 Laws and Appendices A and B from The Laws of Cricket. The aim of this translation is that it will be used by Czech speakers while playing cricket in the Czech Republic or elsewhere. Cricket in the Czech Republic is not a widespread sport and thus several new Czech terms had to be created. The second part analyzes extratextual and intratextual factors of the original text according to Christiane Nord, describes the main translation problems and their solutions, shows the translation method and lists shifts which occurred in the translation.
Commented translation: Introduction: Britain in the Modern World (In Storry, M a Childs, P: British Cultural identities. London and New York: Routledge, 2002)
Starý, Mikuláš ; Mraček, David (advisor) ; Špirk, Jaroslav (referee)
The first part of this thesis is a translation of the introduction of the British Cultural Identities textbook. There are two groups of translation recipients. One are students of the university of the third age and the other are people who plan to work in Britain and want to have at least a basic knowledge of British culture. This purpose governs the whole translation process. The second part of this thesis is focused on analyzing extratextual and intratextual factors of the original text and describes how these change in the translation. It also establishes a translation method, describes the major translation problems and their solutions and specifies the shifts that occurred in the translation.

See also: similar author names
2 Starý, Marek
8 Starý, Martin
3 Starý, Michal
1 Starý, Milan
4 Starý, Miroslav
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.