National Repository of Grey Literature 3 records found  Search took 0.01 seconds. 
Karel Sklenička 's Responsorial Psalms
Nedbalová, Josefína ; Stříteská, Leona (advisor) ; Palkovská, Jana (referee)
The diploma thesis consists of three parts. The first one describes the historical role of psalms during masses from their origin until presence. It illuminates the new role of psalms in the Cathlolic liturgy after the second Vatican council and outlines how these liturgical changes projected into Czech Catholic enviroments. The second part introduces significant Czech psalters and their authors. The psalters were created for liturgical needs and in reaction to the conclusions of the 2VC for liturgical needs. The third, main part of the thesis consists of detailed analysis of 1992 Karel Sklenička's psalter Responsoriální žalmy pro neděle a významné dny liturgického roku. The analysis of harmonic and melodic procedures of individual tones serves as a basis for the practival part of the thesis which is an extension of existing Sklenička's psalter to all days of liturgical year. The new psalter preserves the music component composed by Karel Sklenička and also preserves the way of work with the liturgical text in new psalms following the pattern of Karel Sklenička. The new psalter keeps strictly to the liturgically prescribed texts for individual liturgical occasions like the psalter from 1992.
Annotated translation: Musik - Sprache - Rhythmus. Bemerkungen zu Grundfragen der Musikphilosophie.
Nedbalová, Josefína ; Kloudová, Věra (advisor) ; Svoboda, Tomáš (referee)
I open this bachelor thesis with my translation od Andreas Luckner's philosophical essay Musik - Sprache - Rhythmus, contained in a collection of an editorial series of the German publishing house Edition Text + Kritik. The translation is followed up by a three-part commentary. In the first place i tis an analysis of the original text according to Christiane Nord. Next, I present the translator problems I faced during my work. The analysis is concluded with a summary of the translation shifts, as per Anton Popovič and Jiří Levý, that I employed in the conversion from the source to the target language. The thesis is conculded with a description of the translation method. The translatd text discusses the relationship between music, language and rhythm from a philosophical, musicological and linguistical point of view. According to the author himself, the text does not reach a clear and complete conclusion, which occasionally appears to be problematic for the translation. When translating, I primarily considered the functional aspect, which determined the translation method I used. I tried to maintain the dialectics od fidelity and transparency. The original form of the source text was kept in the fullest extent throughout that the essay enclosed will be an impetus for thought for those who are not...

See also: similar author names
3 Nedbalová, Jana
1 Nedbalová, Julia
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.