National Repository of Grey Literature 36 records found  beginprevious27 - 36  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
Pieter Bruegel: Dutch proverbs. Analysis of the depicted phraseologisms and their Czech equivalents
Hübnerová, Petra ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor) ; Pekelder, Jan (referee)
The thesis aims to conduct a contrastive analysis of Dutch idioms that appear in the painting by Pieter Bruegel the Elder, Dutch proverbs (1559). The theoretical part describes the most important Czech and Dutch sources concerning phraseology and paremiology and presents the basic terminology and linguistic approaches that were applied in the analysis. It further mentions some basic facts about the author of the painting, as well as about the scientific literature dealing with this remarkable piece of art. The practical part focuses on the Dutch corpus, its characterization and the contrastive analysis itself.
Dutch language in the Netherlands and Flanders: reporting about language in Dutch and Flemish press
Zikmundová, Vladimíra ; Pekelder, Jan (advisor) ; Hrnčířová, Zdeňka (referee)
The goal of this thesis is to describe the language attitudes of journalists in the Dutch and Flemish press on the corpus of newspaper articles from both areas. Subsequently, the Dutch and Flemish attitudes are compared with each other. The theoretical part explains the diversity of the Dutch language in both areas. Firstly, it traces the history of the Dutch language in the Netherlands and Flanders from the splitting of the Netherlands and Flanders in the sixteenth century until today. It also shows that language is closely related to the identity of each person. Description of the language attitudes and of the language attitudes research follows. Firstly, attitudes are defined and then their components and their base are described. Research on language attitudes may be made using different methods. Examples of specific research into language attitudes are here, as well as methods of research, which are also described. In the next part of the thesis the goal is set, the hypothesis is established, and the method of working with the material is introduced. Articles are analyzed using the Content Analysis method. Then, the clipping service of The Nederlandse Taalunie is presented. This service helps to collect articles about the language of the Netherlands and Flanders. Since not all articles...
Dutch professional language usage and problems of translation into Czech
Fialová, Eva ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor) ; Rakšányiová, Jana (referee)
Dutch Professional Language Usage and Problems of Translation into Czech Abstract This thesis analyzes the Dutch technical language with a focus on the legal language. The first part is devoted to general problems of translation and translation of the technical language, including theoretical elaboration on terminology and equivalence. After that the thesis deals with specific problems of the translation of the legal language. Next part of the thesis is devoted to a linguistic analysis of the Dutch legal language. It is followed by an analysis of the equivalence of Dutch and Czech legal terms along with solutions of the translation of zero equivalence. The final part deals with practical translation of the Dutch legal texts into the Czech. The aim of the work is an example of practical application of theoretical knowledge on the translation of legal language.
Determiners with Dutch and English nouns
Smetanová, Andrea ; Dušková, Libuše (referee) ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor)
This thesis deals with the grammatical category of definiteness and presents a synchronic comparison of various types of reference and their respective means of expression used in Dutch and English. In the chapter devoted to classification of languages, both languages are put in the cultural and historical context. This is followed by general observations on the category of definiteness and its ways of expression and over the article as a word-class, its form and position. Based on a detailed description of the Dutch and the English system of articles, the formal differences in the way of expressing definiteness in both languages are summarized. In the chapter dealing with the system of reference, we present the basic types of reference used in Dutch and English and their respective means of expression. This chapter, too, is concluded by listing the formal and terminological differences. Quite close attention is paid also to the phenomenon of 'overt absence of a determiner' with nouns in both languages, a systematic treatment of which is usually not offered by the canonical grammar books. In relation to plural nouns, the situation is quite transparent, since the overtly absent article indicates either 'generic' or 'non-generic indefinite' reference, in both cases by means of the zero article. However, in...
Binominal phrases in Dutch
Borůvková, Markéta ; Křížová, Kateřina (referee) ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor)
The presented diploma thesis is concerned with the group of phraseological combinations, namely binominal phrases in Dutch. Binominal phrases are compared to Czech; the goal is to investigate morphosyntactic and semantic-lexical congruence and difference. Theoretical part deals with morphological, syntactical and semantic description of phraseological pairs. At the same time, general characteristics and classification of phrasemes, accompanied by a brief historical overview, has been put together. Last part of the theoretical chapter is concerned with the types of equivalence. Practical part includes a corpus of Dutch phraseologisms and their Czech translations, which are distributed to three groups according to the degree of equivalence. The corpus has been set up manually, the main source being Van Dale Idioom Woordenboek. Further on, it was expanded by additional phrasemes taken from Nederlandse Spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegen by F.A: Stoett, as well as by expressions from three websites, which contain lists of proverbs. In total, the corpus contains 286 Dutch binominal phrases, which are in the practical part subsequently analyzed according to the type of equivalence. 22% out of all binominal pairs are marked by total phraseological equivalence. This type of equivalence subsumes...
The language of advertising in Dutch
Endrlová, Jana ; Hrnčířová, Zdeňka (referee) ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor)
I have chosen the language of advertising as the main topic of my thesis. It is always possible to analyse it from several aspects, from psychological aspect to art aspect. Very often we can hear that contemporary advertising is very agressive and it doesn't respect any rules. The first task of an advertisement is to attract our attention. It tries to detain us and to presuade us about the qualities of the offered product. It always tries to say that the product is the best for us. For that reason it is neccessary to give the product a name and to create an interesting text that will help to sell the product to as many people as possible. What is an interesting text then? For sure it is not the text that we just read without any interest, but it is a text that surprises us and also entertains us. The language of advertising is various and different from the other language styles. It is very difficult to classify it as a one separate language style. The authors of commercials normally use methods of another language styles: scientific terms, journalistic methods but also a lot of poeticisms. Grammarians from all over the world have tried for a long time to define some characteristic features that would be essential only for the language of advertising. Roomer says that there should be "Advertising language...
Deminutives in some types of Dutch fraseology
Řezníčková, Klára ; Bittnerová, Dana (referee) ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor)
This thesis is aimed to contrast desubstantive diminutives in the Dutch and Czech languages based on the material from somatic phraseology. The theoretical part describes diminutives, mainly the way of their forming and semantics, and phraseology, focused on characteristics of phraseological units and the ways of their categorization. The aim of the practical part is quantitative analysis of the frequency of diminutives, and the subsequent qualitative analysis of the possible specific characteristics of appearance and use based on contrastive analysis focused on the stuctural categorization of the examined group of phraseological units and syntactic and semantic analysis of their diminutive somatic components.
Degrees of semantic similarity between Dutch and Czech idioms containing the word "water"
Hlaváčková, Pavla ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor) ; Bittnerová, Dana (referee)
The aim of the thesis (titled Degrees of Semantic Similarity between Dutch and Czech Idioms Containing the Woord water) is to compare Dutch idioms containing the words water andfish with Czech idioms. The thesis was written taking a contrastive approach. In the introductory part we focus on varlOUS approaches to idiomatics and phraseology, with special regard to the Czech and Dutch contexts. Different theories of this field are being compared. Furthermore, the methodology is being determined, which is later used in the applied part of the thesis. Apart from focusing on purely linguistic views we also concentrate on the assessment of extralinguistic influences, which are of considerable importance for this topic within the Dutch context. We also address the influence of sociological factors on the knowledge of idoms. For the purposes of the applied part of the thesis a specific corpus containing idioms with the words water and fish has been compiled. The units of the corpus have then been analyzed from the point of view of syntax and semantics. On the basis of the corpus the rate of equivalence of the Czech and Dutch idioms has been examined and possible translations have been included. We also focus on the potentia1 influence of the geographical and cultural environment on language and we examine the...
Semantic similarity between Dutch and Czech idioms containing words "cat" and "dog"
Buršíková, Kristýna ; Tytgat, Kristin (referee) ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor)
Cí1em mé diplomové práce je porovnání frazeologismů s kočkou a psem v nizozemštině a češtině, vytvoreni jejich slovnicku a následne pak jejich kvantitativni vyhodnoceni, porovnáni zvirete ve frazeologisrnech samych a sérnantické roztndeni do kategorii podle vyznarnu.

National Repository of Grey Literature : 36 records found   beginprevious27 - 36  jump to record:
See also: similar author names
3 Hrnčířová, Zuzana
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.