Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Sémantická pole a vztahy mezi právními koncepty: kontrastivní studie z oblasti českého a francouzského práva
HODKOVÁ, Kateřina
Tato práce se zabývá studiem vztahů mezi lingvistickým jednotkami v doméně práva. Úvodní kapitoly, věnované vybraným oblastem sémantiky a odbornému jazyku, přinášejí vhled do zkoumané problematiky a představují teoretický základ pro vlastní výzkum. Pro účely práce byly sestaveny korpusy vážící se k tematicky identické doméně, která existuje v české i francouzském právu. Konkrétně byla zvolena doména <společné jmění manželů> v českém právu a <régime en communauté> v právu francouzském. Zmíněné korpusy slouží jako zdroj jednotek, mezi nimiž existují v rámci domény vztahy nejrůznějšího typu. Tyto jednotky, blíže představené a definované v rámci práce, jsou: koncepty, termíny a propoziční struktury. Pozornost je věnována zejména vztahům významovým. Ty podle jejich povahy lze rozdělit na tři skupiny: vztahy sémantické, vztahy vycházející z právního textu a sémantické role. Každý vztah je definován, jsou k němu uvedeny příklady, četnost ve zkoumaných korpusech a případně další informace. Jelikož se práce zabývá tematicky stejnou doménou ve dvou systémech národního práva, je možné rovněž kontrastivní srovnání výsledků analýzy. V závěru práce je na sebraná data aplikovaný nástroj zvaný lexikální funkce za účelem snazší orientace, lepší přehlednosti a systematického zápisu získaných výsledků. Je rovněž vytvořen návrh databáze, díky níž by se získaná data mohla uplatnit prakticky. Součástí této práce jsou na přiloženém CD nosiči mj. mapy zobrazující strukturu obou zkoumaných domén.
Česko-francouzský kontrastivní lexikologický komentář k právním textům dědického práva
Váchová, Aneta ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Listíková, Renáta (oponent)
Česko-francouzský kontrastivní lexikologický komentář k právním textům dědického práva Předmětem této diplomové práce je česko-francouzský kontrastivní lexikologický komentář k vybraným právním textům v oblasti dědického práva v právních systémech České republiky a Francie. Práce v rámci tří hlavních kapitol provádí analýzu lexikálních specifik francouzského právního jazyka v kontrastu s českým právním jazykem. V rámci těchto kapitol bylo nejprve nutné vymezit a specifikovat právní jazyk, nastínit jednotlivé použité jazykové prostředky a v neposlední řadě jejich aplikaci při překladu právních textů. První kapitola se blíže zabývá právním jazykem obecně - jeho vymezením v kontextu francouzské a české právní úpravy, vývojem odborné slovní zásoby, jakož i analýzou jednotlivých požadavků, které jsou na zákonodárce při formulaci právních textů kladeny. Druhá kapitola je pak věnována konkrétním paradigmatickým významovým vztahům v právním jazyce, zejména pak vztahům porušujícím sémioticko-logický vztah mezi formou a významem (synonymie, polysémie), opozitnosti, hyperonymii a hyponymii. Dané vztahy byly nejprve vysvětleny a demonstrovány na ukázkách z oblasti českého a francouzského dědického práva, dále pak uvedeny do kontrastu s jazykem obecným. Poslední, třetí kapitola, nakonec blíže vymezuje...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.