Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Sociokulturní aspekty překladu filmových titulků
Nováková, Lenka ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Duběda, Tomáš (oponent)
Tato práce se zabývá překladem sociokulturních jevů ve filmových titulcích. Práce má teoreticko-empirickou povahu. Nejprve jsou v ní vymezeny základní termíny, jmenovitě "dialekt", "sociolekt" a "reálie" a popsána jejich funkce ve filmovém dialogu. Dále je prostor věnován technickým a jazykovým charakteristikám titulkování. Následně práce popisuje způsoby překladu daných sociokulturních aspektů z deskriptivní i preskriptivní perspektivy. V empirické části jsou analyzovány a komentovány konkrétní příklady převodu substandardních sociolektů a reálií na materiálu francouzských filmů Entre les murs a Un prophète. Klíčová slova: filmový překlad, titulkování, sociokulturní jevy, substandardní jazyk, reálie
Sociokulturní aspekty překladu filmových titulků
Nováková, Lenka ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Duběda, Tomáš (oponent)
Tato práce se zabývá překladem sociokulturních jevů ve filmových titulcích. Práce má teoreticko-empirickou povahu. Nejprve jsou v ní vymezeny základní termíny, jmenovitě "dialekt", "sociolekt" a "reálie" a popsána jejich funkce ve filmovém dialogu. Dále je prostor věnován technickým a jazykovým charakteristikám titulkování. Následně práce popisuje způsoby překladu daných sociokulturních aspektů z deskriptivní i preskriptivní perspektivy. V empirické části jsou analyzovány a komentovány konkrétní příklady převodu substandardních sociolektů a reálií na materiálu francouzských filmů Entre les murs a Un prophète. Klíčová slova: filmový překlad, titulkování, sociokulturní jevy, substandardní jazyk, reálie

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.