Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 8 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Experimentální překladač z češtiny do slovenštiny
Kadlec, Peter ; Kouřil, Jan (oponent) ; Smrž, Pavel (vedoucí práce)
Cílem této bakalářské práce bylo seznámit se s metodami používanými pro automatický strojový překlad, navrhnout a implementovat systém pro překlad českých textů do slovenštiny a na závěr vyhodnotit úspěšnost vytvořeného systému pomocí standardních metrik.
Možnosti chybové anotace češtiny nerodilých mluvčích
Svák, Jiří ; Šebesta, Karel (vedoucí práce) ; Pierścieniak, Piotr Paweł (oponent)
Bakalářská práce "Možnosti chybové anotace češtiny nerodilých mluvčích" srovnává anotační systémy vybraných žákovských korpusů z pohledu chybové anotace. Pro srovnání byly zvoleny dva žákovské korpusy - český CZESL a německý FALKO. Oba korpusy používají distanční vícerovinný anotační model. Práce je rozdělena na dvě části: teoretickou a praktickou. V teoretické části jsou podrobně popsány oba vybrané korpusy a jejich anotační modely. Praktická část zpracovává anotaci žákovského textu v prostředí anotačních modelů obou korpusů. Cílem práce je zdůraznit možná pozitiva i negativa vybraných anotačních formátů.
Rekonstrukce pořadí slov ve větách
Dvořák, Tomáš ; Vidová Hladká, Barbora (vedoucí práce) ; Mírovský, Jiří (oponent)
Rekonstrukcí původního pořadí slov věty je v této práci myšleno přerovnání slov věty takovým způsobem, aby vznikla gramaticky korektní věta v daném jazyce. Rekonstrukce původního pořadí slov ve větách je velice užitečná část au- tomatického zpracování přirozeného jazyka počítačem, která může nalézt široké uplatnění. Především velice důležitou roli hraje při automatickém překladu přirozeného jazyka, rozpoznávání řeči nebo při konstrukci umělých komunikačních partnerů. Řešení této úlohy je korpusově orientované a při řešení jsou použity dva přístupy: morfologický a syntaktický. Každý přístup využívá výstup externího modulu, který poskytuje požadované morfologické či syntaktické informace. Re- konstrukční procedura je navržena tak, aby byla jazykove nezávislá. Cílovými jazyky jsou čeština a angličtina. 1
Experimentální překladač z češtiny do slovenštiny
Kadlec, Peter ; Kouřil, Jan (oponent) ; Smrž, Pavel (vedoucí práce)
Cílem této bakalářské práce bylo seznámit se s metodami používanými pro automatický strojový překlad, navrhnout a implementovat systém pro překlad českých textů do slovenštiny a na závěr vyhodnotit úspěšnost vytvořeného systému pomocí standardních metrik.
Morfologie proprií včera a dnes
Šimandl, Josef
Příspěvek ukazuje hlavní náplň a omezení při zkoumání gramatických vlastností proprií na bázi elektronických textů, zvláště korpusů. Oddíl 1 připomíná starší přístupy. Dva hlavní oddíly, 2 o pomnožných toponymech na -y a 3 o jménech typu Kabáti 'členové rockové skupiny Kabát' (kromě dalších významů), představují dva komplexy současných problémů: na jedné straně se ukazuje nečekaně pestrá variantnost, na druhé straně se z propustného rozhraní mezi standardním a nestandardním zacházením s jazykem vynořují (zejména u chrématonym) nové jevy, jejichž celkový rozsah je těžké dokumentovat. Oddíl 4 vypočítává možné způsoby deskripce v gramatice.
K polyfunkčnosti formantů pro názvy vlastností
Šimandl, Josef
Na materiálu ke dvěma z českých sufixů pro názvy vlastností obhajuje příspěvek tři teze: (1) Polyfunkčnost slovotvorných formantů lze s využitím korpusů mapovat snáz než dříve. (2) Popis slovotvorných prostředků nemusí být podán jen v kategoriích (slovotvorných, onomaziologických), ale i jako gramatika jednotlivých prostředků. (3) Problematické a periferní případy, z nichž některé dosahují vysokých frekvencí, je vidět lépe v gramatice prostředků.
Tvorba korpusu k lingvistické analýze humanistické češtiny
Martínek, František ; Ocelák, R.
Článek informuje o budování souboru elektronicky prohledávatelných českých textů z let 1500 - 1620.
Tvary příčestí minulého u sloves typu "tisknout" v korpusech psaného i mluveného slova
Konečná, Hana ; Prošek, Martin
Distribuce podob příčestí minulého tiskl/tisknul v psaném a mluveném jazyce na základě výskytu v korpusech a v nářečích.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.