Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Problematika překladu zastaralých slov v literárních dílech Victora Huga a Émila Zoly
Bednářová, Lucie ; Duběda, Tomáš (vedoucí práce) ; Belisová, Šárka (oponent)
Tato práce se zabývá překladem časově příznakových jazykových prostředků v dílech Victora Huga a Émila Zoly a jejich užití českém literárním překladu obecně. Definuje pojem "zastaralá slova" a sleduje jejich výskyt ve francouzské a české literatuře vybraných obdobích. Stručně charakterizuje český a francouzský romantismus popisuje Hugův a Zolův autorský styl. Představuje translatologické teorie zabývající se překladem starších děl, zastaralých slov a zastaráváním překladu. Analyzuje nejnovější české překlady jmenovaných autorů a na základě zjištěných údajů formuluje hypotézu o současném přístupu k překladu archaismů a historismů v dílech těchto autorů. Klíčová slova: překlad z francouzštiny do češtiny literární překlad Hugo, Émile Zola

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.