Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 38 záznamů.  předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Hybrid Machine Translation Approaches for Low-Resource Languages
Kamran, Amir ; Popel, Martin (vedoucí práce) ; Kuboň, Vladislav (oponent)
V poslední době poskytují systémy automatického překladu založené na korpusových datech dobré výsledky pro celou řadu jazykových párů. Ty jazyky, pro které není k dispozici dostatek dat (jako např. Urdu), však při použití čistě statistických nebo příkladových metod dobré výsledky nemají. Na druhou stranu, metody založené na pravidlech vyžadují obrovské množství času a zdrojů pro vývoj pravidel, což je ve většině případů příliš náročné. Jedním z možných řešení se jeví hybridní systémy automatického překladu, ve kterých je možné kombinovat to nejlepší z různých přístupů za účelem dosažení kvalitního překladu. Tato práce zkoumá různé kombinace přístupů a vyhodnocuje jejich výkon v porovnání se standardně používanými korpusovými metodami. Zahrnuje: 1. Použití syntaktických a závislostních přerovnávacích pravidel v kombinaci se statistickým strojovým překladem. 2. Automatickou extrakci lexikálních a syntaktických pravidel využívající statistické metody pro strojový překlad prostřednictvím transferu. Novým prvkem je v této práci vývoj algoritmu, který se automaticky učí přerovnávací pravidla pro anglicko-urdský statistický automatický překlad. Tento přístup je navíc rozšířen na učení se lexikálních a syntaktických pravidel pro možné vybudování překladového systému založeného na pravidlech.
Mírové operace v kontextu systému kolektivní bezpečnosti
Popel, Martin ; Hýbnerová, Stanislava (vedoucí práce) ; Faix, Martin (oponent)
k rigorózní práci: Mírové operace v kontextu systému kolektivní bezpečnosti Rigorózní práce je vypracována na základě empiricko-analytického přístupu, použita je také metoda obsahové analýzy dokumentů a metoda komparativní. Práce je rozdělena do tří hlavních částí. V první se postupně zabývám pojmem kolektivní bezpečnost, vývojem univerzálních mezinárodních organizací a dále se věnuji mírovým operacím v rámci OSN. Zabývám se zde zejména vývojem těchto misí od počátku až po současnost. V úvodní části se také věnuji regionálním organizacím a jejich příspěvkům v rámci kolektivní bezpečnosti i s ohledem na vůdčí úlohu OSN. Záměrem této části je čtenáři přiblížit vývoj konceptu kolektivní bezpečnosti a upozornit na aktuální problémy související s bezpečnostní politikou. Důraz je kladen zejména na poslední vývoj v evropském prostoru, zejména na vývoj Společné zahraniční a bezpečnostní politiky. V druhé části mé práce zpracovávám případovou studii, jejímž předmětem je konflikt v Libyi, který vypukl v únoru 2011 a který vytvořil v systému mezinárodní bezpečnosti zajímavý precedens. A konečně třetí část popisuje úlohu České republiky v systému kolektivní bezpečnosti, právní a neprávní důvody nasazení českých vojáků za hranicemi vlasti. Zde bylo žádoucí krátce odbočit z pole mezinárodního práva a vysvětlit i...
Metriky pro optimalizaci modelů strojového překladu
Macháček, Matouš ; Bojar, Ondřej (vedoucí práce) ; Popel, Martin (oponent)
Moderní automatické překladové systémy používají takzvaný loglineární model, který skládá dohromady více dílčích modelů a pomocí nich predikuje pravděpodobnost překladu dané věty. Každý dílčí model má v loglineárním modelu svojí váhu. Tyto váhy jsou dnes obecně optimalizovány na skóre automatické metriky BLEU, přestože jsou k dispozici i jiné metriky, z nichž některé korelují lépe s lidskými anotátory než metrika BLEU. V této práci zkoumáme ruzné metriky (PER, WER, CDER, TER, BLEU a SemPOS) z hlediska korelace s lidskými anotátory. Hloubeji se věnujeme metrice SemPOS a navrhujeme některé její aproximace a varianty. Uvedené metriky jsme použili v metodě MERT při optimalizaci překladového systému z angličtiny do češtiny a zkoumali jsme, jak optimalizování na ruzné automatické metriky ovlivní výslednou kvalitu systému. V rámci této práce jsme také některé metriky implementovali pro použití v metodě MERT.
Japonsko-český strojový překlad
Variš, Dušan ; Bojar, Ondřej (vedoucí práce) ; Popel, Martin (oponent)
Strojový překlad s použitím hloubkového větného rozboru není v současné době ve srovnání s jinými metodami tolik rozšířen, věříme však, že některé jeho aspekty jsou schopny přispět k zlepšení kvality strojového překladu. Je přitom důležité vyzkoušet danou metodu pro různé jazykové páry, v našem případě se jednalo o dvojici japonština-čeština. Nedílnou součástí tohoto úkolu je i získání a zpracování potřebných paralelních dat. Kvůli malému množství těchto dat jsme se snažili vyzkoušet různé postupy, které by nám pomohly potřebná data nahradit. Náš systém je založen na stejném principu jako anglicko- český překladač TectoMT, v rámci této práce jsme jej implementovali do stejného prostředí. Snažili jsme se přitom zachytit alespoň základní jazykové jevy charakteristické pro japonštinu. Při zkoumání našeho systému jsme jej porovnávali s jednoduchým frázovým překladačem. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Webové rozhraní pro platformu Treex
Sedlák, Michal ; Popel, Martin (vedoucí práce) ; Rosa, Rudolf (oponent)
Tato práce pojednává o webové aplikaci Treex::Web, která slouží jako webo- vé rozhraní k platformě pro zpracování úloh přirozeného jazyka Treex. Práce poukazuje na několik nedostatků Treexu (především absenci grafického uži- vatelského rozhraní a komplikovanou instalaci) a nabízí Treex::Web jako je- jich možné řešení. V úvodu práce je nejprve představena samotná platforma Treex. Následuje kapitola 3 popisující uživatelské rozhraní Treex::Webu a kapitola 4 zabývající se vlastní implementací webové aplikace. V závěru práce je provedeno srovnání s podobnými platformami jako Treex a jejich webovými rozhraními. 1
Feature Selection for Factored Phrase-Based Machine Translation
Tamchyna, Aleš ; Bojar, Ondřej (vedoucí práce) ; Popel, Martin (oponent)
V předkládané práci zkoumáme problematiku faktorových modelů ve strojovém překladu. Podáváme důkladný teoretický popis této oblasti strojového překladu. Popisujeme metodu sloužící ke zkoumání složitosti faktorových modelů a ověřujeme její fungování v praxi. Představujeme softwarový nástroj pro automatické vytváření experimentů strojového překladu a pro prohledávání prostoru možných konfigurací. V experimentální části pak ověřujeme svoje analýzy a podáváme obraz možností faktorových systémů. Naznačujeme směry, kterými lze dosáhnout zlepšení kvality strojového překladu, avšak shledáváme, že tyto možnosti nelze zkoumat zcela automaticky.
Popularita osob automaticky
Hajič, Jan ; Bojar, Ondřej (vedoucí práce) ; Popel, Martin (oponent)
Možnost automaticky sledovat popularitu osob v~novinách by jistě uvítaly nejen tyto osoby samotné. Počítačové zpracovávání subjektivity je sice rychle se rozvíjející podobor komputační lingvistiky, v~češtině ovšem vůbec pro analýzu subjektivity a polarity v publicistice neexistují data. Začali jsme tedy s~tvorbou ručně anotovaného korpusu polarity z~českých publicistických textů, které se ovšem pro takové zpracování ukázaly jako krajně nevhodné. Dále jsme navrhli klasifikátor založený na statistických metodách, který by měl na základě tohoto korpusu popularitu sledovat, a otestovali jsme ho na korpusu recenzí bílého zboží a orientačně na zárodku našeho korpusu vět z~novinových článků. Jako model jsme použili automaticky extrahovaný unigramový slovník, tři příbuzné metody pro zjišťování polárních lemmat a množství filtrů pro selekci relevantních lemmat. Na recenzích bílého zboží jsme dosáhli výsledků srovnatelných se světovým výzkumem už se základním modelem, naopak u českých publicistických textů vidíme kvůli jejich charakteru možný příslib až u více lingvisticky orientovaných metod.
Converting prose into poetry using neural networks
Gokirmak, Memduh ; Popel, Martin (vedoucí práce) ; Dušek, Ondřej (oponent)
Title: Converting Prose into Poetry with Neural Networks Author: Memduh Gokirmak Institute: Institute of Formal and Applied Linguistics Supervisor: Martin Popel, Institute of Formal and Applied Linguistics Abstract: We present here our attempts to create a system that generates poetry based on a sequence of text provided to it by a user. We explore the use of machine translation and language model technologies based on the neural network architecture. We use different types of data across three languages in our research, and employ and develop metrics to track the quality of the output of the systems we develop. We find that combining machine translation techniques to generate training data to this end with fine-tuning of pre-trained language models provides the most satisfactory generated poetry. Keywords: poetry machine translation language models iii
Automatická oprava chyb výstupů překladače CUBBITT
Švandelík, Vojtěch ; Popel, Martin (vedoucí práce) ; Vidra, Jonáš (oponent)
Tato práce se zabývá zpracováním výstupů česko-anglického a anglicko-českého překla- dače CUBBITT. Cílem práce bylo vyvinutí nástroje, který by byl schopen v přeložených větách hledat pomocí pravidlového systému chybně přeložené pasáže a tyto následně opra- vit. V práci se zaměřujeme na několik konkrétních jevů, jimiž jsou především oprava čísel s jednotkami, kterým se překladem změnil původní význam, a oprava oddělovačů tisíců a desetinných čísel, jež překladač někdy ignoruje. Kromě toho jsme se zabývali opravou vlastních jmen osob, která překladač někdy úplně změní. Pro každý z jevů jsme provedli analýzu četnosti a vzniku problému, navrhli způsob řešení a tento způsob jsme imple- mentovali ve vytvořeném balíčku v jazyce Python. Také jsme vytvořili webové rozhraní, kde lze balíček testovat. V práci jsme rovněž vyhodnotili zvolené řešení a navrhli další rozšíření. 1
Computational analysis and synthesis of song lyrics
Březinová, Patrícia ; Popel, Martin (vedoucí práce) ; Rosa, Rudolf (oponent)
V této práci zkoumáme datovou sadu téměř půl milionu anglických textů písní třemi způsoby - automatickým vyhodnocováním, vizualizací a generováním. Vytváříme vlastní detektor rýmů pomocí EM algoritmu s několika vylepšeními a nastavitelnými parametry. Tento algoritmus může v některých případech nahradit lidské hodnotitele, které nelze použít k vyhodnocení zlepšení generátoru textů po každé jeho modifikaci. Vytvořením vizualizace výsledků na webové stránce s maticovým vyznačením rýmů zpřístupníme naše hodnocení veřejnosti. Diskutujeme o zajímavých rozdílech mezi hudebními žánry, které odhalilo automatické vyhodnocení celého souboru dat naším evaluátorem. Nakonec zkoumáme generování textů pomocí state-of-the-art algoritmu GPT-2.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 38 záznamů.   předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
1 POPEL, Milan
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.