Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Koheze simultánně tlumočených textů
Müller, Ivo ; Rejšková, Jana (vedoucí práce) ; Čeňková, Ivana (oponent)
Tato práce se zabývá problematikou koheze a koherence v simultánním tlumočení. Obsahuje část přehledovou a teoretickou (kapitoly I, II, IV) a část experimentální (kapitola III). Kapitola I vymezuje disciplínu tlumočnických studií v širším rámci jazykovědy a dalších hraničních věd. Jsou zde uvedeny možné přístupy ke zkoumání náročné a komplexní činnosti, jakou je simultánní tlumočení. Kapitoly I a IV obsahují přehled výzkumných prací, zabývajících se problematikou tlumočení, jak z psycholingvistického, tak z textově lingvistického, komunikativního a dalších hledisek. Rovněž jsou diskutovány možnosti hodnocení tlumočnického výkonu a kvality přetlumočeného textu. Výzkumy jsou rozděleny do dvou kapitol podle toho, jestli byly uskutečněny před nebo po experimentu z kapitoly III. Kapitola II definuje pojmy text a textová koheze a objasňuje i některé další koncepty textové lingvistiky. Na Hallidayově klasifikaci kohezních vazeb jsou předvedeny rozdíly v kohezi mezi angličtinou a češtinou. Kapitola je doplněna přehledem několika experimentl'1 věnovaných kohezi, zejména v situaci simultánního tlumočení a s důrazem na možnost a užitečnost hodnocení míry koheze. Kapitola III popisuje náš vlastní experiment, proveclen} r se studenty 4. a 5. ročníku magisterského studia oboru tlumočení. Experiment sleduje způsoby...
Koheze simultánně tlumočených textů
Müller, Ivo ; Rejšková, Jana (vedoucí práce) ; Čeňková, Ivana (oponent)
Tato práce se zabývá problematikou koheze a koherence v simultánním tlumočení. Obsahuje část přehledovou a teoretickou (kapitoly I, II, IV) a část experimentální (kapitola III). Kapitola I vymezuje disciplínu tlumočnických studií v širším rámci jazykovědy a dalších hraničních věd. Jsou zde uvedeny možné přístupy ke zkoumání náročné a komplexní činnosti, jakou je simultánní tlumočení. Kapitoly I a IV obsahují přehled výzkumných prací, zabývajících se problematikou tlumočení, jak z psycholingvistického, tak z textově lingvistického, komunikativního a dalších hledisek. Rovněž jsou diskutovány možnosti hodnocení tlumočnického výkonu a kvality přetlumočeného textu. Výzkumy jsou rozděleny do dvou kapitol podle toho, jestli byly uskutečněny před nebo po experimentu z kapitoly III. Kapitola II definuje pojmy text a textová koheze a objasňuje i některé další koncepty textové lingvistiky. Na Hallidayově klasifikaci kohezních vazeb jsou předvedeny rozdíly v kohezi mezi angličtinou a češtinou. Kapitola je doplněna přehledem několika experimentl'1 věnovaných kohezi, zejména v situaci simultánního tlumočení a s důrazem na možnost a užitečnost hodnocení míry koheze. Kapitola III popisuje náš vlastní experiment, proveclen} r se studenty 4. a 5. ročníku magisterského studia oboru tlumočení. Experiment sleduje způsoby...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.