National Repository of Grey Literature 30 records found  beginprevious21 - 30  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Jungmann's translation of Paradise Lost
Janů, Karel ; Tobrmanová, Šárka (advisor) ; Rubáš, Stanislav (referee)
This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation received after it was published and its significance for the Czech literature is also discussed. This thesis is based on existing works cited in the bibliography and aspires to extend them. Primarily, this thesis focuses on detailed translation analysis of how Jungmann's translation compares prosodically, lexically and stylistically to the original. The main focus of the lexical analysis are neologisms that John Milton introduced in Paradise Lost and aims to find how Jungmann, who is widely considered as one of the foremost innovators of the Czech language, was able to translate them into Czech. There are two key points - lexical correctness and potential inspiration for his neologisms. Key words: Josef Jungmann, John Milton, Czech National Revival, neologisms
New German Borrowings in the Czech Language
Neprašová, Renáta ; Janovec, Ladislav (advisor) ; Opavská, Zdena (referee)
The aim of the thesis New German Borrowings in the Czech Language is a confirmation of the importance of language contacts in Czech and German. The work demonstrates that acceptance of German lexical units into Czech language is a productive way of enriching its vocabulary. The use of German borrowings in different kinds of utterances and their frequency analysis show that language speakers are starting to see the position of germanisms in Czech in a neutral way, thus not negatively, as was the case in the past. I deal with the analysis of foreign language lexical units from the integral-adaptation, semantic and frequency point of view. The method of my research is targeted excerption of newspapers, where you can see how the new German borrowings are used more and more in contemporary Czech vocabulary. I focus on productivity of use of different borrowed parts of speech. In addition to the various parts of speech I also describe hybrid composites and deproprial expressions. The amount of the new German borrowings, which are collected in neologism exceptions database, demonstrates that acceptance of German words and word formation elements is an important and productive linguistic process of creating of neologisms.
Language of advertising
Krchňáková, Leontina ; Kitzlerová, Jana (advisor) ; Rajnochová, Natalie (referee)
This work is devoted to the Russian language advertising, which examines in an independent system. It aims are analyzing the text of Russian advertising in terms of its information and formal structure. It focuses on a specific aesthetic qualities of language, which the text uses. Work is further focused on the categorization of neologisms and neologisation of the Russian advertising. Next focus is on loanwords from the English language. Used research methods are descriptive and comparative. The outcome of this work is the systematization of information and the formal structure in the advertising text, we have also been shown to frequent infiltration of artistic means in the language of advertising and its active neologisation. Work can be used as a suitable basis for specifics in Russian advertising texts or a different language studies, possibly for development of marketing strategies and marketing research.
Dutch Language of the 21st Century. Changes in Vocabulary
Kopecká, Zuzana ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor) ; Pekelder, Jan (referee)
This diploma thesis aims to analyse the lexical aspect of the contemporary Dutch language, particularly the influence of foreign languages on the state of Dutch advertising language. A short summary of the changes in language throughout the 20th century is described in the first part of the thesis. The chapters which follow are dedicated to the current specifics of the Dutch vocabulary and the current possibilities of its expanding, including the problematics,of lexical borrowings in Dutch. The specific aspects of advertising and its language also have to be introduced because of the possible consequences on the results of the analysis. In the practical part of the thesis, the own corpus, methodology and hypothesis are presented on the basis of the described secondary literature. Finally, the corpus analysis follows where all relevant results of the lexical analysis are discussed, both qualitatively and partly quantitatively.
New germanisms in the Czech language
Neprašová, Renáta ; Janovec, Ladislav (advisor) ; Tichá, Zdeňka (referee)
I called my Bachelor's thesis New Germanisms in Czech language. The aim of this thesis is to point out borrowings from German language which have not been integrated to the lexicon of Czech language, and to prove that borrowing from German language is still productive way of enrichment of lexicon nowadays. I deal with the analysis of foreign language lexical units from the integral-adaptive and semantic point of view. I compare newly-adopted lexems with those already recorded in monolingual dictionaries and dictionaries of neologisms. My research is based on aimed excerption of daily press, during which I observe how are neologisms, specifically new germanisms, asserted in the present Czech lexicon. Furthermore, I aim to productivity of using of individual borrowed word classes. The amount of new germanisms integrating to Czech lexicon evidences that borrowing of foreign lexical units is important and productive language process of formation of neologisms.
Linguistic aspects of translating informal/slang expressions in American TV series subtitles
Vaňková, Marie ; Klégr, Aleš (advisor) ; Gráf, Tomáš (referee)
The present study treats the problem of translating American slang and informal vocabulary into Czech. Its aim is to explain why this kind of vocabulary can be difficult to translate and to compare two different approaches to the task. It works with material excerpted from the subtitles of an American TV series, the official and the unofficial version of its translation. The experimental part brings information on the incidence of different types of mistakes and it identifies the main tendencies of the translators in dealing with various problems. The final part characterizes the strategies of individual translators, commenting on their strong and weak points.
Italian neologisms from the domain of sport
HAMÁČKOVÁ, Kristina
Topic of this bachelor thesis was to research neologisms in the semantic field of sport from 1950 2014. Theoretical part defines the term "neologism" and questions connected with linguistic discipline neology and vocabulary in general. It also summarizes knowledge about enrichment of language and etymology. The thesis deals with specialized sports vocabulary from the very beginning of modern concept of sport and with the role of sports journalism in Italy. In the part about methodology I describe the method how I excerpted the samples from electronic resources. In the next part there is morfological and lexical analysis at every neologism, which belonges to one type of word-formation. The last whole part is dedicated to loanwords in italian language. The appendix contains complete list of all sports neologisms in my corpora.
Italian neologisms in the field of cosmetics
BIELKOVÁ, Petra
The subject of the Bachelor work is a research of Italian neologisms from the sphere of cosmetics from 1900 to 2011. The work is divided into two parts. The theoretical part includes theoretical basis for understanding and timing of the concrete term neologism, how is the Italian language enriched with neologisms in the 20. and 21. century, how I sought out them. Furthermore, this part indicates the definition of the semantic sphere of cosmetics. In the analytical part I compiled my own corpus of contemporary Italian texts from the sphere of cosmetics, I verified in the explanatory dictionaries the etymology and the dating of the lexis, I determined basic categories in terms of the mode of the formation of words and I analysed selected samples according to various criterions. The aim of this work is to find neologisms from the sphere of cosmetics in contemporary Italian texts (especially in Italian magazines), to determine their etymology and to analyse them in details in terms of the method of the formation of words.

National Repository of Grey Literature : 30 records found   beginprevious21 - 30  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.