Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 25 záznamů.  začátekpředchozí21 - 25  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Francouzské překlady pražských toponym
PLATILOVÁ, Kateřina
Předmětem této diplomové práce jsou významná pražská toponyma a jejich překlady do francouzštiny. V úvodní části práce jsou stručně charakterizovány vědy onomastika a toponomastika, v další části je pak vymezen pojem toponymum. Následující kapitoly se věnují jejich klasifikaci a překladu. V druhé části práce jsou již konkrétní pražská toponyma rozdělena na základě jedné z klasifikací a podrobeny analýze ze dvou hledisek: translatologického a kulturně - historického. Cílem první analýzy bude snaha o určení jednoho z šesti vybraných překladatelských postupů. Druhá analýza bude zaměřena na kulturně - historický kontext toponym. K práci bude rovněž přiložen i přehledný česko - francouzský a francouzsko - český slovník toponym.
České překlady románů Andrey Camilleriho
DRÁBKOVÁ, Lucie
Ve své diplomové práci jsem se zabývala teorií překladu a na románech sicilského spisovatele Andrey Camilleriho jsem analyzovala jejich české překlady. Porovnávala jsem v nich postupy a strategie Alice Flemrová a Kateřiny Vinšové při překladu typického Camilleriho jazyka. Svou pozornost jsem zaměřila také na autorův život a to, co ho formovalo a čím se tak zapsal do povědomí čtenářů.
Vrchlického překlady z francouzské poezie
VICIÁNOVÁ, Klára
V bakalářské práci se zabýváme překladovou tvorbou Jaroslava Vrchlického z francouzské poezie. Na toto téma prozatím nevznikla žádná monografie, existuje pouze omezený počet studií, jež jsou zaměřeny na analýzu jednotlivých básnických textů. Tato práce nabízí chronologický přehled Vrchlického překladů a reakcí v dobových periodikách. Jako zdroj informací nám posloužil vznikající digitalizovaný lístkový katalog, který je přístupný na internetových stránkách Ústavu pro českou literaturu AV ČR. Význam Vrchlického překladů je nesporný, protože jako první seznámil českou veřejnost s tvorbou soudobých i starších francouzských básníků. Toho si byla vědoma i kritika, zároveň však Vrchlickému vytkla, že ve svých převodech zachovává formu příliš přísně a na úkor obsahu. Další spornou otázkou byl vliv francouzské poezie na vývoj českého básnictví.
Charles Baudelaire překladatel Edgara Allana Poea
VACOVSKÁ, Marta
Tato diplomová práce se zabývá tématikou překladů díla E. A. Poea, realizovaného Ch. Baudelairem. Hlavním cílem je poukázat na míru shodnosti či odlišnosti těchto překladů na základě komparativní analýzy originálu a cílového textu. Významnou roli zde hrají i motivy, jež vedly Baudelaira k výběru tohoto autora a jeho díla. V neposlední řadě se autorka zamýšlí nad otázkou vlivu části literární produkce amerického spisovatele na vlastní tvorbu francouzského básníka. Výsledků bádání bylo dosaženo za pomoci odborné literatury, originálních anglických textů a jejich francouzských překladů, jež tvoří základ pro komparativní analýzu.
Dílo J. Hory v kontextu literatury 1. poloviny 20. století (monografická studie)
KLEČÁK, Jiří
Diplomová práce se zabývá analýzou souboru díla Josefa Hory (1891-1945) v kontextu literatury 1. poloviny 20. století. Je zaměřena hlavně na proměny Horovy poetiky v jeho díle básnickém. Jejím předmětem zájmu je také další autorova umělecká a publicistická tvorba, vše je uváděno do souvislostí s jeho životem a ostatní literární produkcí té doby. První kapitola je věnována životopisu Josefa Hory se zaměřením na vlivy na jeho dílo. Druhá kapitola analyzuje autorovo dílo básnické po jednotlivých básnických sbírkách. Ty jsou řazeny chronologicky pro lepší pochopení vzájemných vlivů i vlivů doby, v nichž vznikaly. Ve třetí kapitole je popsán vývoj jeho próz a jejich interpretace, řazeny jsou opět chronologicky. Čtvrtá kapitola referuje o Horových překladech z ruštiny, němčiny a z jihoslovanských jazyků. V páté kapitole se stručně pojednává o jeho tvorbě publicistické, především o tématech a žánrech, jimž se věnoval. Šestá kapitola zachycuje bibliografii Josefa Hory a v závěru jsou shrnuta a zobecněna všechna zjištěná fakta.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 25 záznamů.   začátekpředchozí21 - 25  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.