|
An investigation into English and Vietnamese idioms
LE, Thao Anh
Ve své bakalářské práci se zabývám srovnáním anglických a vietnamských idiomů. Práce je rozdělená na teoretickou a praktickou část. V teoretické části se věnuji definici idiomu, jeho charakteristickým znakům, klasifikaci a rozdílům mezi anglickými a vietnamskými idiomy. V praktické části jsou porovnány anglické a vietnamské idiomy, které jsou rozdělené podle stupně ekvivalence.
|
|
An investigation into English and Vietnamese idioms
LE, Thao Anh
Ve své bakalářské práci se zabývám srovnáním anglických a vietnamských idiomů. Práce je rozdělená na teoretickou a praktickou část. V teoretické části se věnuji definici idiomu, jeho charakteristickým znakům, klasifikaci a rozdílům mezi anglickými a vietnamskými idiomy. V praktické části jsou porovnány anglické a vietnamské idiomy, které jsou rozdělené podle stupně ekvivalence.
|
| |
| |
| |
| |
|
Vampire Lestat by Anne Rice - the translation and stylistic analysis of one chapter
Dušková, Hana ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Grmela, Josef (oponent)
Hlavním cílem této bakalářské práce je poukázat na nejčastější problémy, se kterými se mohou setkat překladatelé z anglického do českého jazyka, za použití reálných překladatelských řešení u převodu moderní literatury. Práce se skládá se ze dvou částí. Praktickou část tvoří vlastní překlad jedné kapitoly románu The Vampire Lestat americké autorky Anne Rice. Teoretická část obsahuje stylistickou analýzu přeloženého textu a je zaměřen na problémy, se kterými jsem se při překládání setkala. Vyjadřuji se zde k postupům, které jsem zvolila na základě překladatelských teorii, zejména těch, které napsali Jiří Levý, Dagmar Knittlová a Zlata Kufnerová.
|
| |
| |
| |