Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Kontrastivní analýza modifikačních částic v češtině a španělštině
TANZEROVÁ, Jaroslava
Tématem této diplomové práce je kontrastivní analýza používání modifikačních částic v češtině a ve španělštině, s ohledem na jejich možnou funkci coby aktualizátorů. Především se zaměřuje na výrazové prostředky, kterými jsou v textech přeložených z češtiny do španělštiny vyjádřeny významy českých modifikačních částic. Práce se skládá ze dvou hlavních částí. V teoretické části jsou popsány skupiny slov, ke kterým je jednotlivé české a španělské gramatiky řadí. Dále je zde popsána také problematika aktualizátorů z hlediska aktuálního členění větného pohledem jak české, tak i španělské lingvistiky. Praktická část je zaměřena na kontrastivní analýzu textů přeložených z češtiny do španělštiny, v nichž bylo v textu originálu užito modifikační částice. Tato analýza českých a španělských textů je založena na datech získaných z paralelního korpusu InterCorp.
Jazyková analýza názvů bylin v češtině a španělštině
TANZEROVÁ, Jaroslava
Tématem této bakalářské práce je jazyková analýza názvů bylin v češtině a ve španělštině. Především se zaměřuje na způsob tvorby a motivaci vzniku těchto pojmenování. Tento text představuje čtenáři celou řadu různých lidových pojmenování několika vybraných bylin, v nichž jsou pomocí metafory vyjádřeny jejich rozličné rysy, a která vznikla za použití různých slovotvorných způsobů. Tato práce se skládá ze dvou hlavních částí. V teoretické části je popsán proces tvorby nových pojmenovacích jednotek a především jednotlivé slovotvorné způsoby, kterými oba jazyky disponují. Praktická část je zaměřena na konkrétní lidové názvy bylin. Cílem je tedy vytvořit dostatečný vzorek těchto názvů tak, abychom mohli pozorovat určité tendence a pravděpodobnosti u tvoření nových lidových názvů bylin a především rozdíly v obou jazycích.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.