Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Komunikace mezi Čechy a Vietnamci v ekonomických kontextech
Nguyen Thi Thu, Trang ; Nekvapil, Jiří (vedoucí práce) ; Starý Kořánová, Ilona (oponent)
Ceská spolecnost se v dnešní dobe cím dál tím více otevírá svetu. Po vstupu do Evropské unie v roce 2004, se ješte více seznamuje a sbližuje s jinými kulturami i etniky, stává se tak multikulturní lokalitou, o kterou se zacaly zajímat okolní zeme. V Ceské republice žije mnoho lidí z ruzných zemí a mezi nimi mužeme nalézt také Vietnamce, kterých tu oficiálne žije kolem 60 tisíc. Vzhledem k tomu, že jsem Vietnamka, která se narodila v Liptovském Mikuláši, tedy na Slovensku, a která žije v Ceské republice, je pro mne prirozeností setkávat se s mnohojazycnými situacemi. Již odmalicka se zajímám o okolnosti, kde mohu pozorovat dorozumívání mezi Cechy a Vietnamci. Pozdeji jsem zacala dobrovolne prekládat a tlumocit z ceského jazyka do vietnamského a opacne. Behem pusobení na této pozici jsem se setkávala casteji se situacemi, pri kterých jsem mohla pozorovat dorozumívaní mezi temito národy. Proto je mým cílem v této diplomové práci popsat dorozumívání mezi Cechy a Vietnamci v ekonomických kontextech, predevším ve vietnamsko-ceském podniku, ale i v každodenních nákupních situacích, a identifikovat jazykové, komunikacní a sociokulturní problémy, které se v tomto podniku a situacích vyskytují. Pri práci jsem používala teorii jazykového managementu. Zkoumaným materiálem byly nahrávky, které byly porízeny behem...
Komunikace mezi Čechy a Vietnamci v ekonomických kontextech
Nguyen Thi Thu, Trang ; Nekvapil, Jiří (vedoucí práce) ; Starý Kořánová, Ilona (oponent)
Ceská spolecnost se v dnešní dobe cím dál tím více otevírá svetu. Po vstupu do Evropské unie v roce 2004, se ješte více seznamuje a sbližuje s jinými kulturami i etniky, stává se tak multikulturní lokalitou, o kterou se zacaly zajímat okolní zeme. V Ceské republice žije mnoho lidí z ruzných zemí a mezi nimi mužeme nalézt také Vietnamce, kterých tu oficiálne žije kolem 60 tisíc. Vzhledem k tomu, že jsem Vietnamka, která se narodila v Liptovském Mikuláši, tedy na Slovensku, a která žije v Ceské republice, je pro mne prirozeností setkávat se s mnohojazycnými situacemi. Již odmalicka se zajímám o okolnosti, kde mohu pozorovat dorozumívání mezi Cechy a Vietnamci. Pozdeji jsem zacala dobrovolne prekládat a tlumocit z ceského jazyka do vietnamského a opacne. Behem pusobení na této pozici jsem se setkávala casteji se situacemi, pri kterých jsem mohla pozorovat dorozumívaní mezi temito národy. Proto je mým cílem v této diplomové práci popsat dorozumívání mezi Cechy a Vietnamci v ekonomických kontextech, predevším ve vietnamsko-ceském podniku, ale i v každodenních nákupních situacích, a identifikovat jazykové, komunikacní a sociokulturní problémy, které se v tomto podniku a situacích vyskytují. Pri práci jsem používala teorii jazykového managementu. Zkoumaným materiálem byly nahrávky, které byly porízeny behem...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.