Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Agency and Empowerment in Translation: The Influence of Josef Winiwarter and his 1866 English Translation of the Austrian Civil Code
Fisher, Andrew Philip ; Chromá, Marta (vedoucí práce) ; Obdržálková, Vanda (oponent) ; Chovanec, Jan (oponent)
V roce 1866 byl rakouský občanský zákoník (Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch - ABGB) poprvé přeložen do angličtiny vídeňským právníkem Josefem Maximilianem Winiwarterem. Jedná se o příběh jednatelství a zmocnění tohoto významného právního překladatele a o tom, jak jeho překlad ovlivňoval další překladatele a texty. První část této disertační práce se zabývá Winiwarterovým životem a jeho motivací k překladu ABGB do angličtiny a představuje předpoklad, že Winiwarterův text byl klíčový při vytváření standardu právní terminologie a formulace budoucích občanskoprávních textů v angličtině. Pomocí případových studií a kontextově orientovaného výzkumu druhá část mapuje jednatelství Winiwartera a vliv, který jeho přelomový překlad měl na ostatní překladatele a právní odborníky. Představuje dva další anglické překlady ABGB, jeden v polovině dvacátého století a druhý na počátku dvacátého prvního století, aby dokázal, jak vlivný byl Winiwarterův překlad, dokonce o století později. Závěrečná část se zabývá doporučeními a strategiemi Winiwartera a jeho nástupců ve snaze nabídnout právním překladatelům praktické rady na základě Winiwarterovy tradice a výzkumu provedeného v disertační práci. Rovněž odkazuje na český občanský zákoník a situaci na začátku jednadvacátého století jako příklad toho, jak tyto...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.