Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Rilkův román Zápisky Malta Lauridse Brigga v českých překladech
Dubcová, Eliška ; Tvrdík, Milan (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá dvěma překlady Rilkova románu Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge. Překlad je přitom chápán nikoli pouze jako výsledný produkt, ale především jako komunikační proces, na němž se podílí celá řada faktorů kulturních i sociálně-politických. Práce se proto snaží zachytit také proměny rilkovské recepce ve vztahu k literárnímu paradigmatu a - vzhledem k politické situaci v zemi - také k dobové nakladatelské politice, neboť Rilkova tvorba, jejíž recepce ve třicátých letech zaznamenala svůj vrchol, se v době socialistického státního zřízení do obecného povědomí znovu dostávala jen pomalu, v souvislosti s postupným uvolňováním kulturně-politických poměrů. Cílem této práce je tak zachytit problematiku vzniku překladů vzhledem k jejich dobové a kulturní zakotvenosti a k autorské poetice překladatele. Součástí práce je translatologická analýza, na jejímž základě se pokusíme zformulovat překladatelské metody obou překladatelů.
Rilkův román Zápisky Malta Lauridse Brigga v českých překladech
Dubcová, Eliška ; Tvrdík, Milan (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá dvěma překlady Rilkova románu Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge. Překlad je přitom chápán nikoli pouze jako výsledný produkt, ale především jako komunikační proces, na němž se podílí celá řada faktorů kulturních i sociálně-politických. Práce se proto snaží zachytit také proměny rilkovské recepce ve vztahu k literárnímu paradigmatu a - vzhledem k politické situaci v zemi - také k dobové nakladatelské politice, neboť Rilkova tvorba, jejíž recepce ve třicátých letech zaznamenala svůj vrchol, se v době socialistického státního zřízení do obecného povědomí znovu dostávala jen pomalu, v souvislosti s postupným uvolňováním kulturně-politických poměrů. Cílem této práce je tak zachytit problematiku vzniku překladů vzhledem k jejich dobové a kulturní zakotvenosti a k autorské poetice překladatele. Součástí práce je translatologická analýza, na jejímž základě se pokusíme zformulovat překladatelské metody obou překladatelů.

Viz též: podobná jména autorů
1 Dubcová, Eva
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.