National Repository of Grey Literature 6 records found  Search took 0.00 seconds. 
Suggestions for the integration of the deaf culture into the education of deaf and hard of hearing children in elementary schools
Komárková, Barbora ; Vysuček, Petr (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
Ve sve praci jsem se pokusila navrhnout aktivity, jejichz praktikovani by napomohlo k seznameni neslysicich deti s kulturou neslysicich jiz od zacatku skolni dochazky. Jsem si vedoma faktu, ze neslysici deti neslysicich rodicu se s kulturou neslysicich setkavaji doma a svym zpusobem je kultura neslysicich obklopuje. Ale pro neslysici deti slysicich rodicu by bylo vhodne, aby se seznamovanim s kulturou neslysicich pomahala rodicum skola. Jak jsem se zminila na zacatku sve prace, nemyslim si, ze je vhodne, abychom my slysici urcili, kterYm smerem se maji neslysici vydavat. Ale na druhou stanu, ti lide, kteri s neslysicimi prichazeji do kontaktu, by meli ukazat, z ceho si mohou neslysici vybrat. Ve skolach by se deti mely seznamit, jak se svetem slysicich, tak svetem neslysicich. Na zaklade objektivnich informaci si neslysici mohou nenasilne vybrat, jakou cestou se ve svem budoucim zivote vydaji. Sama jsme se snazila strucne popsat zakladni charakteristiky sveta neslysicich. Logicky jsem vysvetlila, ze neslysici Ize povazovat za jazykove-kulturni mensinu, a bylo by politicky spravne, aby se neslysicim dostavalo stejnych pray jako jinym jazykovym mensinam na nasem uzemi. Komunita (ceskych) neslysicich se odlisuje predevsim v uzivani (ceskeho) znakoveho jazyka. Uzivani znakoveho jazyka v prostoru prinasi velke...
Deaf signs
Vysuček, Petr ; Macurová, Alena (advisor) ; Vaňková, Irena (referee)
This dissertation addresses a special group of signs in Czech Sign Language - we call them Specific Signs. There are total of 90 of them being introduced and analyzed in this paper. The larger part of the Specific Signs is divided into 17 categories. In each category there are signs similar in meaning and therefore often misused in the context by non-native signers. An 18th category contains signs which have the same manual components but have different oral components. Another 39 signs are analyzed individually, they are not part of any category. Each Specific Sign has a sequence number and there is a photo documentation showing what the sign looks like (the movement, the process of sign and the type of oral component). Furthermore, for each sign there is a written explanation of its manual and non-manual component, an approximation of its general meaning and the most frequent translation. The use of the sign is shown in examples from commonly signed conversations. These examples are translated into written Czech and the sign order, used in the signed sentence, is listed as well.
Calque of the Czech sign language
Matušková, Stanislava ; Macurová, Alena (referee) ; Vysuček, Petr (advisor)
Prazákladem znakového jazyka neslyšících jsou pnrozená gesta, grimasy či posunky, které doprovázejí lidstvo odjakživa, a to zejména v situacích, kde je nutná komunikace bez možnosti použití hlasu (komunikace na větší vzdálenost, v hlučném prostředí apod.). Znakový jazyk, komunikační systém s vlastní strukturou a bohatou slovní zásobou, se začal vyvíjet v klášterech, kde mlčení bylo řeholí mnichů. Odkud se v 18. století šířil do nově zakládaných ústavů pro hluchoněmé, kde jeho vývoj pokračoval. Od počátku 20. století byl však ve vzdělávání neslyšících kladen důraz na budování orální řeči a pnrozený znakový jazyk neslyšících byl potlačován. Děti byly vyučovány orální metodou - mluveným jazykem. Znakový jazyk se vyvíjel pouze v izolovaných společenstvích neslyšících mluvčích, protože většinou slyšících lidí byl považován za příliš jednoduchý, pro svou primitivnost nedostačující k růstu mentální kapacity dětí, dokonce byl označován jako příčina atrofie vokálních orgánů neslyšících dětí a jejich vyčleňování do "ghett" neslyšících. Potlačování "znakování" bylo zdůvodňováno vysokým procentem slyšících rodičů (cca 95 %) s přáním začlenit své neslyšící děti do slyšící společnosti. Také jazykem učitelů neslyšících byl mluvený národní jazyk, neboť znakový jazyk byl považován za neplnohodnotný, nevhodný a škodlivý....
The history of deaf sport in the Czech Republic
Pánek, Petr ; Vysuček, Petr (referee) ; Hrubý, Jaroslav (advisor)
Tato bakalárská práce mapuje dejiny sportu ceskoslovenských respektive ceských neslyšících se zamerením na aktivitu techto sportovcu na území ceských zemí. Podává prehled vývoje sportu ceských neslyšících od prvních písemných zpráv až po soucasnost. Prináší prehledné informace o úcasti ceských neslyšících sportovcu na letních i zimních deaflympijských hrách. V neposlední rade seznamuje ctenáre s vybranými našimi úspešnými neslyšícími sportovci. Samostatnou kapitolu tvorí vhled do problematiky vlivu ztráty sluchu na výkon sportovce. Má práce si neklade za cíl informovat o každé sportovní události neslyšících v ceských zemích. Ani o každém klubu nebo úspechu. Jejím cílem je však pokus o podání uceleného obrazu ceského sportu neslyšících za posledních sto let.
Deaf signs
Vysuček, Petr ; Vaňková, Irena (referee) ; Macurová, Alena (advisor)
This dissertation addresses a special group of signs in Czech Sign Language - we call them Specific Signs. There are total of 90 of them being introduced and analyzed in this paper. The larger part of the Specific Signs is divided into 17 categories. In each category there are signs similar in meaning and therefore often misused in the context by non-native signers. An 18th category contains signs which have the same manual components but have different oral components. Another 39 signs are analyzed individually, they are not part of any category. Each Specific Sign has a sequence number and there is a photo documentation showing what the sign looks like (the movement, the process of sign and the type of oral component). Furthermore, for each sign there is a written explanation of its manual and non-manual component, an approximation of its general meaning and the most frequent translation. The use of the sign is shown in examples from commonly signed conversations. These examples are translated into written Czech and the sign order, used in the signed sentence, is listed as well.
Suggestions for the integration of the deaf culture into the education of deaf and hard of hearing children in elementary schools
Komárková, Barbora ; Vysuček, Petr (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
Ve sve praci jsem se pokusila navrhnout aktivity, jejichz praktikovani by napomohlo k seznameni neslysicich deti s kulturou neslysicich jiz od zacatku skolni dochazky. Jsem si vedoma faktu, ze neslysici deti neslysicich rodicu se s kulturou neslysicich setkavaji doma a svym zpusobem je kultura neslysicich obklopuje. Ale pro neslysici deti slysicich rodicu by bylo vhodne, aby se seznamovanim s kulturou neslysicich pomahala rodicum skola. Jak jsem se zminila na zacatku sve prace, nemyslim si, ze je vhodne, abychom my slysici urcili, kterYm smerem se maji neslysici vydavat. Ale na druhou stanu, ti lide, kteri s neslysicimi prichazeji do kontaktu, by meli ukazat, z ceho si mohou neslysici vybrat. Ve skolach by se deti mely seznamit, jak se svetem slysicich, tak svetem neslysicich. Na zaklade objektivnich informaci si neslysici mohou nenasilne vybrat, jakou cestou se ve svem budoucim zivote vydaji. Sama jsme se snazila strucne popsat zakladni charakteristiky sveta neslysicich. Logicky jsem vysvetlila, ze neslysici Ize povazovat za jazykove-kulturni mensinu, a bylo by politicky spravne, aby se neslysicim dostavalo stejnych pray jako jinym jazykovym mensinam na nasem uzemi. Komunita (ceskych) neslysicich se odlisuje predevsim v uzivani (ceskeho) znakoveho jazyka. Uzivani znakoveho jazyka v prostoru prinasi velke...

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.