National Repository of Grey Literature 4 records found  Search took 0.01 seconds. 
Eventive objects after "have" and "take" - identification and translation correspondences
Křístková, Jana ; Brůhová, Gabriela (advisor) ; Čermák, Jan (referee)
The present MA thesis is concerned with an English verbonominal construction, which consists of a semantically light verb, in the case of the present thesis have and take, with an eventive object. The construction represents one semantic unit, which is proved by a paraphrase in which the object replaces the whole construction as the verb of the clause without any change of meaning. The construction affects the aspectual features of the verb, which is reflected in Czech translation equivalents. It also allows for easier modification and quantification. The kind of determiner and modifier present has an impact on the Czech counterparts, most importantly on the aspect of the verb. Modifiers usually translate as adverbials or adjectives modifying a syntactic object, if the Czech counterpart is verbonominal. The integration of the English modifiers into the Czech sentence is often problematic. The thesis presents a theoretical survey of information on the topic and provides a linguistic description of 279 examples of the construction obtained through the online corpora InterCorp. The examples are analyzed with respect to determiners, quantifiers and modifiers. This, along with the Czech counterparts, is the basis for conclusions on the influence of the construction on the translation to Czech.
Eventive objects after "have" and "take" - identification and translation correspondences
Křístková, Jana ; Brůhová, Gabriela (advisor) ; Čermák, Jan (referee)
The present MA thesis is concerned with an English verbonominal construction, which consists of a semantically light verb, in the case of the present thesis have and take, with an eventive object. The construction represents one semantic unit, which is proved by a paraphrase in which the object replaces the whole construction as the verb of the clause without any change of meaning. The construction affects the aspectual features of the verb, which is reflected in Czech translation equivalents. It also allows for easier modification and quantification. The kind of determiner and modifier present has an impact on the Czech counterparts, most importantly on the aspect of the verb. Modifiers usually translate as adverbials or adjectives modifying a syntactic object, if the Czech counterpart is verbonominal. The integration of the English modifiers into the Czech sentence is often problematic. The thesis presents a theoretical survey of information on the topic and provides a linguistic description of 279 examples of the construction obtained through the online corpora InterCorp. The examples are analyzed with respect to determiners, quantifiers and modifiers. This, along with the Czech counterparts, is the basis for conclusions on the influence of the construction on the translation to Czech.
Clitic reduplication of object in contemporary Spanish
Ziková, Kateřina ; Čermák, Petr (advisor) ; Zavadil, Bohumil (referee)
In this work, the pronominal reduplication is interpreted as an agreement of the verb with the object by means of a clitic. In this way, the object resembles the subject, which agrees with the verb by means of an affix. However, while the subject agreement is absolutely regular, the agreement of the object, or reduplication, is conditioned by diverse factors. These factors are the main object of investigation in this work. The reinterpretation of the object clitics as agreement markers is the consequence of their grammaticalization from the original character of unstressed personal pronouns towards the character of verbal affixes. The dative clitics are rather further in this process than the accusative clitics - they conserve less pronominal features, and also the reduplication of the indirect object is much more frequent than the reduplication of direct object. This is related to the fact that the indirect object is by its nature closer to the subject, therefore it favours more the regular agreement with the predicate. Key words: pronominal reduplication, clitic doubling, object pronouns, clitics, direct object, indirect object, spanish syntax
Agreement of past participle with direct object in Italian, in comparison with French
PLCHOVÁ, Sylva
This thesis deals with the past participle agreement with the direct object in Italian. The thesis itself is divided into two parts. The first, theoretical part, describes in detail the individual rules of functioning of the past participle agreement in Italian. These rules are then compared with the rules of past participle agreement in French. The second, analytical part, explores the frequency of occurrence of optional agreement with a selected sample of verbs that are used with direct objects in Italian. The aim of the thesis is to verify how much are the rules for optional agreement in Italian observed in different types and stylistic layers in contemporary texts.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.